Sri Slokamrutam -11

Posted in Labels:












yadä—when; bhrämam—wandering; bhrämam—and wandering; kadäcit
sometime; sampaçyan—seeing; vaiñëava-janam—a pure devotee of the Lord; galat
whose heart is melting; hari-rasa—by tasting the mellows of Çré Hari; tatanugamane
while following him; syät—it may be; ruci-yutaù—one is devlops
attraction to Çré Kåñëa; tadä—then; kåñëa-ävåtya—by taking shelter of Kåñëa;
tyajaté—he abandons; çanakaiù—gradually; mäyika-daçäm—the state which
dominated by illusion; saù—he; bibhräëaù—takes up; svarüpam—his original
spiritual form; kurute—he experiences; vimala—pure; rasa—mellows of devotional
service; bhogam—enjoyment.
When, in the course of wandering amongst the higher and lower species in the
material world, a jéva is able to behold a Vaiñëava absorbed in the flowing rasa of çréhari-
bhakti, taste arises in his heart for following the Vaiñëava way of life. By
chanting çré-kåñëa-näma, he gradually becomes free from his conditioning. Gradually
he then gains his intrinsic, cinmaya-svarüpa (transcendental form), and becomes
qualified to taste the pure and spiritual rasa of direct service to Çré Kåñëa.
There is a sign that a person, by good fortune (sukåti), will soon be released
from material existence. This is that he keeps the company of sädhus, and as a
result awakens his loving attachment to the lotus feet of Çré Kåñëa. That is why
the descriptions of the glories of sädhu-saìga abound in the çästras. The çästras
state that it is not at all easy to obtain a moment’s association with a sädhu:
12.B.9
saàsära bhramite kona bhägye keha tare
nadéra pravähe yena käñöha läge tére
kona bhägye käro saàsära kñayonmukha haya
sädhu-saìge tabe kåñëe rati upajaya.
CC Mad 22.43-4
saàsära bhramite—wandering throughout saàsära; kona bhägye—by some good
fortune; keha tare—someone crosses the ocean of nescience; nadéra pravähe—in the
flow of the river; yena—just as; käñöha—wood; läge—sticks; tére—on the bank; kona
bhägye—by fortune; käro—of someone; saàsära—conditioned life; kñayaunmukha
on the point of destruction; haya—is; sädhu-saìge—by association with
devotees; tabe—then; kåñëe—to Lord Kåñëa; rati—attraction; upajaya—awakens.
When the jéva becomes averse to Kåñëa, he is swept away in the current of birth
and death in material existence. He wanders aimlessly throughout the 8,400,000
species of life, being burnt by the threefold miseries. It is extremely difficult to attain
deliverance from this current of saàsära. However, just as a piece of wood flowing
in the forceful current of a river may by good fortune be washed up on the bank,
similarly, a jéva may by extremely good fortune attain the shelter of sädhu-saìga, gain
release from the current of material existence, and again become established in his
own constitutional position as the servant of Kåñëa.


12.B.10
‘kåñëa, tomära haìa’ yadi bale eka-bära
mäyä-bandha haite kåñëa täre kare pära
CC Mad 22. 33/Biog p. 378
kåñëa—O my Lord Kåñëa; tomära haìa—I am Yours; yadi—if; bale—someone says;
eka-bära—once; mäyä-bandha haite—from the bondage of conditioned life; kåñëa
Lord Kåñëa; täre—him; kare pära—releases.
If any jéva, feeling extreme anguish, prays to Kåñëa from the core of his heart and
even calls out, ‘O Kåñëa! I am Yours’ – then Kåñëa gives him sädhu-saìga and makes
him cross beyond the bondage of mäyä.
12.B.11
bhaväpavargo bhramato yadä bhavej
janasya tarhy acyuta sat-samägamaù
sat-saìgamo yarhi tadaiva sad-gatau
parävareçe tvayi jäyate ratiù
SB 10.51.53/Biog p.38/ JD Ch. 6&8 /
bhava—material existence; apavargaù—cessation of, liberation from; bhramataù
who has been wandering; yadä—when; bhavet—occurs; janasya—for a person;
acyuta—O infallible Lord; tarhi—at that time; sat—of saintly devotees;
samägamaù—the association; sat-saëgamaù—saintly association; yarhi—when;
tadä—then; eva—only; sat—of the saintly; gatau—who is the goal; para—of
superior (the causes of material creation); avara—and inferior (their products);
éçe—for the Supreme Lord; tvayi—Yourself; jäyate—is born; ratiù—devotion.
“He Acyuta! O Infallible one! The jéva has been wandering in the cycle of birth
and death since time without beginning. When the time for his release from this
saàsära cycle approaches, he attains sat-saìga, the association of a sädhu. From that
moment he becomes firmly attached to You, who are the controller of both spirit and
matter and the supreme objective for the sädhus.”
Sädhu-saìga is attained by ones spiritual merit (sukåti)
12.B.12
bhaktis tu bhagavad-bhakta-saìgena parijäyate
sat-saìgaù präpyate puàbhiù sukåtaiù pürva-saïcitaiù
Båhan-Näradéya-Puräëa 4.33/HBV 10.279/JD Ch. 3&6/ Biog. p. 379/BRSB p. 32
bhakti—Bhakti; tu—indeed; bhagavat-bhaktas—devotees of Bhagavan; saìgena
by association; parijäyate—awakened; sat-saìgaùsädhu-sanga; präpyate


attained; puàbhiù—by accumulation of; sukåtaiù—transcendental pious activities;
pürva-saïcitaiù—of many lifetimes.
Bhakti is awakened when one associates with bhaktas of Çré Bhagavän.
Association with çuddha-bhaktas is attained only by the accumulation of
transcendental pious activities (sukåté) performed over many lifetimes.
By sukåti one attains çraddhä
12.B.13
yadåcchayä mat-kathädau
jäta-çraddhas tu yaù pumän
na nirviëëo näti-sakto
bhakti-yogo ’sya siddhi-daù
SB 11.20.8
yadåcchayä—somehow or other by good fortune; mat-kathä-ädau—in the
narrations, songs, philosophy, dramatical performances, etc., that describe My
glories; jäta—awakened; çraddhaù—faith; tu—indeed; yaù—one who; pumän—a
person; na—not; nirviëëaù—disgusted; na—not; ati-saktaù—very attached; bhaktiyogaù
the path of loving devotion; asya—his; siddhi-daù—will award perfection.
“By virtue of the good fortune of their previous births, those in whom çraddhä is
awakened towards My lélä-kathä are eligible to take up bhakti. Being neither
disgusted nor overly attached, bhakti-devi then confers perfection upon them.”
Çréla Jéva Gosvämé, in defining the word yadåcchayä (voluntarily,
spontaneously, or by their own will) used in the above çloka, has said:
12.B.13
kenäpi parama-svatantra-bhagavad-bhakta-saìga-tat-kåpäjäta-paramamaìgalodayena
By the association of the Lord’s supremely independent devotees and as a
consequence of the mercy obtained from them, one obtains great fortune
(saubhägya). That saubhägya itself becomes the eligibility for bhakti.
By sukåti the jéva obtains the mercy of Krsna or His pure devotee
12.B.14
samäne våkñe puruño nimagno
‘néçäya çocati muhyamänaù
juñöaà yadä paçyati anyam éçam
asya mahimänam iti véta-çokaù
Muëòaka (3.1.2) & Çvetäçvatara (4.7) Upaniñads/ JD ch.6&17


puruñaù—the conditioned living entity; nimagnaù—drowned; muhyamänaù
bewildered; anéçayä—by the illusory potency; çocati—laments; yadä—when;
paçyati—sees; anyam—the other; éçam—the Supreme Lord; mahimänam—the
glories; asya—of Him; samäne—on the same; vrkñe—tree; eti—thus; vita-çokaù
free from lamentation; juñöam—blissful.
The jéva and the indwelling Paramätma both reside in the same tree, namely the
material body. The jéva is attached to material sense enjoyment and is therefore sunk
in the bodily conception of life. Bewildered by mäyä, he cannot find any means of
deliverance, and thus he laments. However, by the influence of sukåti acquired over
many lifetimes, he can obtain the mercy of Éçvara (the Lord) or His pure devotees.
At that time, he will see in his heart that there is a second individual within the tree
of his body. This is Éçvara, who is served eternally by His unalloyed bhaktas. When
the jéva witnesses the uncommon glories of Çré Kåñëa, he becomes free from all
lamentation.
12.B.15
mahä-prasäde govinde / näma-brahmaëi vaiñëave
svalpa-puëyavatäà räjan / viçväso naiva jayate
Skanda Puräëa/JD Ch. 6/CC Antya 16.96 pt
Those who do not possess sufficient pious credit (sukåti) will not have faith in
mahä-prasädam, in Çré Govinda, in the Holy Name, or in the Vaiñëavas.
By associating with sädhus, one’s love for Çré Kåñëa is awakened
12.B.16
sädhu-saìge kåñëa-bhaktye çraddhä yadi haya
bhakti-phala ‘prema’ haya, saàsära yäya kñaya
CC Mad 22.49/BRSB p.35
sädhu-saìge—by the association of devotees; kåñëa-bhaktye—in discharging
devotional service to Kåñëa; çraddhä—faith; yadi—if; haya—there is; bhakti-phala
the result of devotional service to Kåñëa; prema—ecstatic transcendental love of
God; haya—awakens; saàsära—the conditioned life in material existence; yäya
kñaya—becomes vanquished.
When a sädhaka-bhakta obtains faith in the association of rasika Vaiñëavas who
are more advanced than himself, he very quickly obtains prema-bhakti and his
material entanglement is easily dissipated.
One’s heart is like a crystal and takes on the qualities of those he associates with
12.B.17
yasya yat-saìgatiù puàso maëivat syät sa tad-guëaù
sva-kula-rddhyai tato dhémän sva-yüthän eva saàçrayet

Hari-bhakti-sudhodaya 8.51/ BRS 1.2.229/BRSB p.98/MS 5 pt/BR 2.41
maëivat—as a jewel; yat-saìgatiù—on account of whatever association; yasya
whose; puàsaù—of a person; saù—a person; syät—may; tad-guëaù—its qualities;
sva-kula-åddhyai—for the wellbeing of one’s family; tataù—then; dhémän—a
thoughtful person; sva-yüthän—own family lineage; eva—certainly; saàçrayet
should take shelter.
As the qualities of a nearby object are reflected in a crystal, one similarly takes on
the qualities of a person with whom he associates. Therefore, a wise person should
take shelter of those sädhus who are more advanced, affectionate, and have the same
mood for which one aspires.
Çréla Gurudeva: The purport of this verse is that the contamination of the heart
cannot be eradicated by jïäna, vairägya, yoga or tapasyä. It is only by the influence
of association with Vaiñëavas who are free from all pride and upon receiving their
mercy that the heart very easily becomes cleansed of all misgivings (anarthas).
Bhakti is obtained only by the mercy of the mahat
12.B.18
mahat-kåpä vinä kona karme ‘bhakti’ naya
kåñëa-bhakti düre rahu, saàsära nahe kñaya
CC Mad 22.51/BRSB p.35
mahat-kåpä—the mercy of great (pure) devotees; vina—without; kona karme—by
some other activity; bhakti naya—there is no bhakti; kåñëa-bhakti—loving
devotional service to Kåñëa; düre rahu—leaving aside; saàsära—material bondage
or the endless cycle of birth and death; nahe—there is not; kñaya—destruction.
Without the mercy of elevated devotees, bhakti cannot be obtained by any
method. To say nothing of kåñëa-bhakti, one cannot even obtain freedom from
material attachment and repeated birth and death.
One should relish Bhägavatam with rasika Vaiñëavas
12.B.19
çrémad-bhägavatärthänäm / äsvädo rasikaiù saha
sajätéyäçaye snigdhe / sädhau saìgaù svato vare
CC Mad 22.131/Secret Truths of the Bhagavätam, Preface/GKH (P)
çrémad-bhägavata—of the Çrémad-Bhägavatam; arthänäm—of the meanings;
äsvädaù—relishing; rasikaiù saha—with the rasika devotees; sa-jätéya—similar;
äçaye—endowed with a desire or mood; snigdhe—advanced in devotional affection;
sädhau—with a devotee; saìgaù—association; svataù—for one’s self; vare—better

One should taste the meaning of Çrémad-Bhägavatam in the association of pure
devotees. One should associate with rasika devotees who are more advanced than
oneself, who are endowed with a similar type of mood (sajätéya açaye) and who are
affectionate toward oneself (snigdha).
How to associate with pure devotees
12.B.20
dadäti pratigåëäti /guhyam äkhyäti påcchati
bhuìkte bhojayate caiva / ñaò-vidhaà préti-lakñaëam
Çré Upadeçämåta 4
dadäti—offering pure devotees objects in accordance with their requirements;
pratigåhnäti— accepting remnant items given by pure devotees; guhyam äkhyäti—
revealing to devotees one’s confidential realisations concerning bhajana; påcchati
inquiring from devotees about their confidential realisations; bhuìkte—eating with
great love the prasäda remnants given by devotees; ca—and; bhojayate—lovingly
serving prasäda to devotees; ca—and; ñaò-vidham eva—are specifically of these six
kinds; préti-lakñaëam—the symptoms of loving association with pure devotees
Offering pure devotees items in accordance with their requirements, accepting
remnant items given by pure devotees, revealing to pure devotees one’s confidential
realisations concerning bhajana, inquiring from more advanced devotees about their
confidential realisations, eating with great love the prasäda remnants tasted by
çuddha-bhaktas and lovingly feeding them prasädam – these are the six symptoms of
loving association with pure devotees.
The Çrutis identify the worship of the pure devotee as the only means
12.B.21
tasmäd ätma-jïaà hy arcayed bhüti-kämaù
Muëòaka Upaniñad 3.1.10
A person wishing to attain divine opulence should worship one who is ätma-jïa,
self-realised. That is, he should worship a devotee of Çré Hari.
To get pure bhakti one must smear himself with the footdust of the pure devotee
12.B.22
naiñäà matis tävad urukramäìghrià
spåçaty anarthäpagamo yad-arthaù
mahéyasäà päda-rajo-’bhiñekaà
niñkiïcanänäà na våëéta yävat
SB 7.5.32/CC Mad 22.53/JD Ch.17


eñäm—for such (materialists); tävat—until; na—(there is) not; arthaù—the
motivation; yat—by which; apagamaù—(there may be) the disappearance;
anartha—of unwanted material qualities; na våëéta—(and) not accept; abhiñekam
a holy bath; päda-rajaù—in the dust of the feet; mahéyasäm—of great souls;
niñkiïcanänäm—unattached to this material world; yävat—for that long; matiù
(their) consciousness; spåçati—can not touch; urukrama-aìghrim—the lotus feet of
the Personality of Godhead, who is famous for performing uncommon activities.
Persons who are absorbed in bodily identification, who fail to understand the
necessity to free themselves from materialistic habits, and who do not smear
themselves with the holy footdust of great devotees who are fully detached from
mundane sense objects, for such persons there is no possibility that their
consciousness can touch the glories of the Çré Urukrama-deva’s lotus feet.
Bhagavän can be attained only through taking the footdust of a pure devotee
12.B.23
rahügaëaitat tapasä na yäti
na cejyayä nirvapaëäd gåhäd vä
na cchandasä naiva jalägni-süryair
vinä mahat-päda-rajo-’bhiñekam
SB 5.12.12/CC Mad 22.52
rahügaëa—O King Rahügaëa; etat—this (knowledge); na yäti—does not become
revealed; tapasä—by severe austerities; na—nor by; ca—also; ijyayä—by a great
arrangement for worshiping the Deity; na—nor; nirvapaëät—by finishing all
material duties and accepting sannyäsa; —or; gåhät—by ideal householder life; na
eva—nor indeed; chandasä—by observing celibacy or studying Vedic literature; jalaagni-
süryaiù—by severe austerities such as keeping oneself in water, in a burning fire
or in the scorching sun; vinä—without; abhiñekam—smearing all over the body;
päda-rajaù—the dust of the lotus feet; mahat—of the great devotees.
O Rahügaëa, Bhagavän cannot be known by austerities, or by worship, or by
giving up one’s home, nor indeed by living in one’s home. He cannot be known by
reciting the Vedas nor by worshiping the demigods. As long as one does not smear
oneself with the footdust of the mahat, great saintly devotees, one cannot achieve
any result from all these other activities.
12.B.24
çuddha-bhakata-caraëa-reëu, bhajana-anuküla
bhakata-sevä, parama-siddhi, prema-latikära müla
BVT, Çaranägati/SGG p. 100
reëu—the dust; caraëa—of the feet; çuddha-bhakata—of pure devotees; anuküla—
[is] favourable; bhajana—[for] spiritual practice; bhakata-sevä—serving the devotees;

parama-siddhi—[is] the highest perfection; müla—[and] the root; laöikära— [of] the
creeper; prema—[of] divine love.
The dust of the pure devotee’s lotus feet has the most positive effect on one’s
devotion for the Lord. Service to the pure devotee is the highest perfection and the
root of the creeper of prema – divine love.
Kåñëa says, “Worshiping My devotees is superior to worshiping Me directly”
12.B.25
mad-bhakta-püjäbhyadhikä mayi saïjäyate bhaktiù
SB 11.19.21
mat—My; bhakta—of the devotees; püjä—worship; abhyadhikä—better; mayi—to
Me; saïjäyate—arises; bhaktiù—loving devotion;
“[O sinless Uddhava,] Worshipping my devotees is better than worshipping Me.
For by this devotion to Me naturally arises.”
Çréla Våndävana däsa Öhäkura rephrased the above line as follows:
12.B.26
mad-bhakta-püjäbhyadhikä sarva-bhuteñu man-matiù
CB Ädi 1.9
“The worship of My devotees is better than direct worship of Me. One should also
remember that I am present within the hearts of all living beings”
Above the worship of Kåñëa is service to His devotees
12.B.27
ärädhanänäà sarveñäà / viñëor ärädhanaà param
tasmät parataraà devi / tadéyänäà samarcanam
Padma Puraëa/CC Mad 11.31/GKH (P)
ärädhanänäm—of varieties of worship; sarveñäm—all; viñëoh—of Lord Viñëu;
ärädhanam—worship; param—the most exalted; tasmät—and above such worship
of Lord Viñëu; parataram—of greater value; devi—O goddess; tadéyänäm—of
persons who are dear to Lord Viñëu; samarcanam—rigid and firm worship.
[Lord Çiva told Pärvaté:] “My dear Devé, although the Vedas recommend worship
of demigods, among all forms of worship the worship of Lord Viñëu is topmost. Still
more exalted than the worship of Çré Viñëu is the rendering of service to tadéya
(those persons and articles who have a relation with tat – Çré Viñëu) such as Çré
Vaiñëavas, Çré Govardhana, Çré Tulasé, Çré-bhägavata (çästra), Çré-dhäma, Çré-viñëumandira
(temple) and all that is dear to Him.”
S


One should desire only two things: sädhu-saìga and kåñëa-näma
12.B.28
sädhu-saìge kåñëa-näma ei mätra cäi
saàsära jinite ära kauna vastu näi
Prema-vivarta/JD Ch.7
Besides sädhu-saìga and kåñëa-näma – nothing is essential in this world; chanting
the divine names of Çré Kåñëa in the association of sädhus is the only infallible
method to cross over the otherwise insurmountable ocean of saàsära.
Association is the cause of both bondage and liberation
12.B.29
saìgo yaù saàsåter hetur
asatsu vihito ’dhiyä
sa eva sädhuñu kåto
niùsaìgatväya kalpate
SB 3.25.55/Upad 2, pt/JD Ch. 17
saìgaù—association; yaù—which; vihitaù—done; adhiyä—through ignorance;
asatsu—amongst those engaged in sense gratification; hetuù—(is) the cause;
saàsåteù—of the cycle of birth and death; eva—certainly; saù—the same thing;
kåtaù—performed; sädhuñu—amongst saintly persons; kalpate—leads
niùsaìgatväya—to liberation.
“O deva! Association is the cause of both material bondage and liberation from
material existence. When due to ignorance one keeps company with worldly-minded
persons who are averted to the path of bhakti, that association brings about one’s
material entanglement. When, however, one keeps company with pure devotees of
the Lord, that association liberates one from material existence and causes one to
obtain the lotus feet of the Lord.”
Giving up bad association is an essential aspect Vaiñëava conduct
12.B.30
asat-saìga-tyäga,ei vaiñëava-äcära
‘stré-saìgé’eka asädhu, ‘kåñëäbhakta’ ära
CC Mad 22.87/Biog p. 264
asat-saìga-tyäga—rejection of the association of nondevotees; ei—this; vaiñëavaäcära
the behavior of a Vaiñëava; stré-saìgé—who associates with women for sense
gratification; eka—one; asädhu—unsaintly person; kåñëa-abhakta—who is not a
devotee of Kåñëa; ära—another.

(Çré Caitanya Mahäprabhu said:)“Giving up bad association is a primary aspect of
Vaiñëava conduct. Bad association is of two types; a) people who have illicit
association with women or persons who associate with such people and have
attachment in worldly matters, or b) association of non-devotees who are intent on
nirviçeña-jïäna [impersonalists]. Sädhakas who desire to attain bhakti should
carefully reject these two types of bad association.”
Better to embrace a snake or a tiger than associate with materialists
12.B.31
äliìganaà varaà manye / vyäla-vyäghra-jalaukasäm
na saìgaù çalya-yuktänäà / nänä-devaikasevinäm
BRS 1.2.112/Viñëu-rahasya/BR 1.9
manye—I consider; varam—excellent; äliìganam—the embracing; vyäla-vyäghrajalaukasäm
of snakes, tigers or crocodiles; na saìgaù—I do not (desire) association;
çalya-yuktänäm—those whose hearts are pierced with the arrows of lusty desires;
sevinäm—and those who serve; nänä-devaika—the many demigods.
It is better to live with or embrace a snake, a tiger or an alligator than to associate
with those whose hearts are filled with varieties of material desires and who worship
various demigods.
12.B.32
varaà huta-vaha-jvälä / païjaräntar-vyavasthitiù
na çauri-cintä-vimukhajana-/saàväsa-vaiçasam
Kätyäyana-saàhitä/BRS 1.2.51
varam—better; vyavasthitiù—situation; païjara-antar—within a cage; huta-vahajvälä
of burning fire; na—rather than; vaiçasam—the calamity; saàväsa—of
association; vimukha-jana —with persons inimical; çauri-cintä—to meditating on
Çré Kåñëa.
It is better to reside in a cage of burning fire than experience the calamity of
association with persons averse to Kåñëa.
The rope of sädhu saìga is the cause of universal protection and is expert at
delivering the fallen souls
12.B.33
manasija-phaëi-juñöe labdha-päto ’smi duñöe
timira-gahana-rüpe hanta saàsära-küpe
ajita nikhila-rakñä-hetum uddhära-dakñäà
upanaya mama haste bhakti-rajjuà namas te
Stava-mälä, Çréla Rüpa Gosvämé


hanta—alas!; asmi—I am; labdha-pätaù—fallen; saàsära-küpe—in the well of
material existence; duñöe—evil; timira-gahana-rüpe—deep dark; manasija-phaëijuñöe
eqipped with the snakes of lust; ajita—O infallible one; upanaya—bring;
bhakti-rajjum—the rope of devotion; haste—in my hand; nikhila-rakñä-hetum—for
the purpose of protecting all; uddhära-dakñäm—it is very expert at deliverance;
mama—my ; namaù—obeisances; te—unto You.
Alas, I have fallen into the deep, dark, filthy well of saàsära, in which the viper
of sex desire dwells. O invincible Lord, the rope of sädhu-saìga is the cause of
universal protection and is expert at delivering the fallen souls. Please place that
rope in my hand. I offer my respectful obeisances unto You.
Sädhu saìga is the best activity for the jéva
12.B.34
‘çreyo-madhye kona çreyaù jévera haya sära?’
‘kåñëa-bhakta-saìga vinä çreyaù nähi ära’
CC Mad 8.251
çreyaù-madhye—among beneficial activities; kona—which; çreyaù—beneficial
function; jévera—of the jéva; haya—is; sära—the essence; kåñëa-bhakta-saìga—for
associating with the devotees of Lord Kåñëa; vinä—except; çreyaù—beneficial
activity; nähi—there is not; ära—another.
Then Çré Caitanya Mahäprabhu asked, “Out of all auspicious and beneficial
activities, which is best for the living entity?” Çré Rämänanda Räya replied, “The
only auspicious activity is association with the pure devotees of Kåñëa.”
Çréla Gurudeva: “If you think Kåñëa is mahat-saìga, exalted association, then
Çrématé Rädhikä is mahéyasé-saìga, the most exalted association. Her association is
even more elevated and desirable than Çré Kåñëa’s” (Harmonist 14)
Oh Vaiñëava Öhäkura, giving me the shade of your feet, kindly purify me
12.B.35
Ohe! Vaiñëava Öhäkura, Çréla Bhaktivinoda Öhäkura (SGG p. 25)
ohe! vaiñëava öhäkura, dayära sägara,
e däse karuëä kari’
diyä pada-chäyä, çodha he ämäre,
tomära caraëa dhari (1)
O worshipable Vaiñëava Öhäkura! Ocean of mercy! Be merciful upon this servant
and, giving me the shade of your feet, purify me. I am taking hold of your lotus feet!


chaya vega dami’, chaya doña çodhi’,
chaya guëa deha’ däse
chaya sat-saìga, deha’ he ämäre,
bosechi saìgera äçe (2)
Help me subdue the six urges (¹) and purify my six faults (²). Bestow upon me the
six qualities of a devotee (³), and offer me the six kinds of devotional association(4).
I am sitting in your association, hoping to receive this.
ekäké ämä ra, nähi päya bala,
harinäma-saìkértane
tumi kåpä kari’, çraddhä-bindu diyä,
deha’ kåñëa-näma-dhane (3)
Alone, I do not have the strength to perform my harinäma-saìkértana. Please be kind
and give me one drop of faith. Please bestow upon me the priceless treasure of kåñëa-näma!
kåñëa se tomära, kåñna dite pära,
tomära çakati äche
ämi ta’ käìgäla, ‘kåñëa kåñëa’ bali’,
dhäi tava päche päche (4)
Kåñëa is yours! You have the power to give Kåñëa! I am nothing more than a
beggar running behind you, calling out “Kåñëa! Kåñëa!”
1) chaya vega, the six urges: väcaù – speech; manasaù – mind; krodha – anger;
jihvä – tongue; udara – stomach; and upastha – genitals;
2) chaya doña, six faults that spoil one’s bhajana: atyähära – over-eating or overcollecting;
prayäsaù – over-endeavor; prajalpa – idle gossip; niyama-ägraha
following rules and regulations mechanically with too much attachment; niyamaagraha
– overly neglecting rules and regulations; asat-jana-saìga – associating with
worldly-minded persons; laulyam – ardent mundane greed.
3) chaya guëa—six qualities that enhance one’s bhajana: utsäha – enthusiasm;
niçcaya – firm faith; dhairya – patience to achieve prema; bhakti-anuküla-pravåtti
accepting activities favorable for bhajana; asat-saìga-tyäga – giving up mundane
association; bhakti-sadäcära – good behavior for devotion.
4) chaya sat-saìga—six true ways of association with devotees: däna – giving
charity to devotees; pratrigraha – accepting gifts in return; bhajana-kathä-çravanaälapa
– hearing and discussing topics on bhajana; mahäprasäda-bhakñaëa – honoring
mahäprasäda; bhajana-däna – giving prasäda.
Thus ends section 12.B – Sädhu Saìga


12.C Sädhana-bhakti
The Definition of Sädhana-bhakti
12.C.1
kåti-sädhyä bhavet sädhyabhävä
sä sädhanäbhidhä
nitya-siddhasya bhävasya
präkaöyaà hådi sädhyatä
BRS 1.2.2/CC Mad 22.105/BRSB p.23/JD Ch. 19/Biog p. 391/GKH (P)
—that (practice); sädhana-abhidhä—called sädhana-bhakti, or devotional service
in practice; kåti-sädhyä—which is to be executed by the senses; bhavet—should be
(understood as); sädhya-bhäva—by which bhäva-bhakti is acquired; sädhyatä—(its)
potentiality; präkaöyam— (is) the awakening; hådi —in the heart; bhävasya—of the
sthäyé-bhäva (one of the primary rasas - sänta, däsya, sakhya, vätsalya, mädhurya);
nitya-siddhasya—which is eternally present.
Sädhana-bhakti is the engagement of the mind and senses in the aìgas of bhakti
for the purpose of attaining bhäva-bhakti. This bhäva is a potentiality which
eternally exists in the heart of the jéva and is manifested in the heart purified by
sädhana (by the mercy of a nitya-siddha, a living sad-guru).
[Editorial note: Unless one aspires for the bhäva of the Vrajaväsés, his practice does
not constitute sädhana in the strict sense of our Rüpänuga line]
Bhäva is an eternally accomplished phenomenon (nitya-siddha) which always exists
in the eternal associates of Bhagavän. This nitya-siddha-bhäva manifests itself by the
mercy of the Lord’s eternal associates in the heart of the purified jéva. The jéva has the
‘seed-adaptability’ (inherent potential) to receive it, just as a female parrot has the
‘seed-adaptability’ to learn to speak. This is verified in Çré Caitanya-caritämåta:
12.C.2
nitya-siddha kåñëa-prema ‘sädhya’ kabhu naya
çravaëädi-çuddha-citte karaye udaya
CC Mad 22.107/BRSB p.27
kåñëa-prema—ecstatic transcendental love of Kåñëa; nitya-siddha—(is) eternally
established; naya—not; sädhya—attained; kabhu—at any time; citte—in the heart;
çuddha—purified çravaëa-ädi—by hearing, etc.; karaye udaya—it is aroused.
Kåñëa-prema is an eternally established reality; it is not brought about by sädhana.
It manifests itself – by the mercy of sad-guru – in the heart purified by the
performance of the various limbs of bhakti such as çravaëa and kértana.


The stages or gradual development of bhakti
12.C.3
ädau çraddhä tataù sädhu-saìgo ’tha bhajana-kriyä
tato ’nartha-nivåttiù syät tato niñöhä rucis tataù
athäsaktis tato bhävas tataù premäbhyudaïcati
sädhakänäm ayaà premëaù prädurbhäve bhavet kramaù
BRS 1.4.15–16/CC Mad 23.14-15/BRSB p. 29/BR 1.7 p.22/Biog p. 394
ädau—in the beginning; çraddhä—firm faith or disinterest in material affairs and
interest in spiritual advancement; tataù—thereafter; sädhu-saìgaù—association
with pure devotees; atha—then; bhajana-kriyä—performance of the activities of
devotion (the ninefold bhakti beginning with çravaëa, kértana etc., so that initiation
takes place); tataù—thereafter; anartha-nivåttiù—the diminishing of all unwanted
habits; syät—there should be; tataù—thereafter; niñöhä—firm faith; ruciù—taste;
tataù—thereafter; atha—then; äsaktiù—deep attachment; tataù—then; bhävaù
the stage of bhäva; tataù—thereafter; prema—ecstatic transcendental love of God;
abhyudaïcati—arises; sädhakänäm—of the devotees practicing Kåñëa consciousness;
ayam—this; premëaù—of love of Godhead; prädurbhäve—in the appearance;
bhavet—is; kramaù—in that sequence.
[Initially, there is contact with devotion which leads to sukåti. Sukåti that gives rise
to bhakti, generates transcendental faith (paramärthika-çraddhä)]. In the beginning
there is çraddhä (born from past association with devotees) in the form of faith in
the words of bhakti-çästra. Upon its appearance, one again acquires opportunity for
sädhu-saìga, and then bhajana-kriyä (activities of devotion) begin (taking shelter of
Guru, receiving initiation from him, etc.). Anartha-nivåtti (eradication of
contamination in the form of unwanted desires in the heart) also begins at this time,
and thereafter niñöhä (steadiness) arises in bhajana. This is followed by ruci (taste for
Rädhä-Kåñëa näma, guëa, rüpa, lélä), and then äsakti (deep attachment) arises for
both bhajana and the object of bhajana, Çré Kåñëa. When this stage ripens it is
transformed into the state of bhäva, and thereafter prema arises. This is how prema
gradually manifests in the heart of the sädhaka.
One who, with faith, practices devotion certainly achieves pure bhakti
12.C.4
çrutiù kåñëähhyänaà smaraëa-nati-püjä-vidhi-gaëäù
tathä däsyaà sakhyaà paricaraëam apy ätma-dadanam
naväìgäny etänéha vidha-gata-bhakter anudinaà
bhajan çraddhä-yuktaù suvimala-ratià vai sa labhate
Daça-müla-tattva 9/JD Ch. 19
iha–in this world; bhajan–worshipping; çräddhä-yuktaù–with-faith; anudinam–daily;
etäni–these; nava-aìgäni–nine limbs; vidhi-gata-bhakteù–of devotion under

regulation; vai–certainly; saù–he; labhate– obtains; suvimala–very pure; ratim–love
of God; çrutiù–hearing of the spiritual name, form, attributes and pastimes;
äkhyänam–describing and singing the glories; kåñëa–of Çåé Kåñëa;
smaraëa–remembrance; nati–bowing down; püjä-vidhi–offering worship;
gaëaù–multitudes; tathä–also; däsyam–service; säkhyam–becoming a friend;
paricaraëam–personal service; api–and; ätma-dadanam–offering one’s very self.
One should perform bhajana in the form of the nine limbs of vaidhé-bhakti,
namely, çravaëam (hearing), kértanam (chanting), smaraëam (remembering),
vandanam (offering prayers), arcanam (worshiping), päda-sevanam (serving Kåñëa’s
lotus feet), däsyam (acting as Kåñëa’s servant), sakhyam (becoming Kåñëa’s friend),
and ätma-nivedanam (surrendering oneself fully to Çré Kåñëa). One who with faith
daily practices bhajana in this way certainly achieves pure kåñëa-rati.
Navadhä bhakti – The nine limbs of bhakti
12.C.5
çravaëaà kértanaà viñëoù / smaraëaà päda-sevanam
arcanaà vandanaà däsyaà / sakhyam ätma-nivedanam
iti puàsärpitä viñëau / bhaktiç cen nava-lakñaëä
kriyeta bhagavaty addhä / tan manye ’dhétam uttamam
SB 7.5.23-24/Biog p. 392/ JD Ch. 4&19
çré-prahrädaù uväca—Prahläda Mahäräja said; çravaëam—hearing; kértanam
chanting; viñëoù—of Lord Viñëu (not anyone else); smaraëam—remembering; pädasevanam
serving the feet; arcanam—offering worship; vandanam—offering
prayers; däsyam—becoming the servant; sakhyam—becoming the best friend; ätmanivedanam
surrendering one’s life amd soul; iti—thus; puàsä arpitä—offered by
the devotee; viñëau—unto Lord Viñëu (not to anyone else); bhaktiù—devotional
service; cet—if; nava-lakñaëä—possessing nine different processes; kriyeta—one
should perform; bhagavati—unto Bhagavän; addhä—directly or completely; tat
that; manye—I consider; adhétam—learning; uttamam—topmost.
Prahläda Mahäräja said: Hearing and chanting about the transcendental holy
name, form, qualities, paraphernalia and pastimes of Lord Viñëu, remembering them,
serving the lotus feet of the Lord, offering the Lord respectful worship, offering
prayers to the Lord, becoming His servant, considering the Lord one’s best friend,
and surrendering everything unto Him (in other words, serving Him with the body,
mind and words). One who has dedicated his life and soul to the service of Kåñëa
through these nine limbs of bhakti should be understood to be the topmost devotee
and the most learned, for he has acquired perfect knowledge.
Çréla Gurudeva: (a) çravanaà kértanam viñëoù – “Those who tell us only the
general meaning of this çloka should go to the Rämänuja or Madhväcärya
sampradäya, for they only know general principles. We should add the mood of Çré
Caitanya Mahäprabhu to these principles. For example, in the first line of this çloka,
“Viñnu” means Kåñëa with Rädhikä and the gopés. This is the line of Çréla Rüpa


Gosvämé. Try to understand this. If you never remember, realise, and explain this to
those who are qualified, you are derailed from our Guru Paramparä. You must come
in the proper line”. (The Origin of Ratha-Yäträ, p. 231)
(b) iti puàsärpitä viñëau – Viñëu here refers to both viñaya and äçraya-bhagavän,
Kåñëa and Guru. Çréla Gurudeva: “The nine limbs of bhakti are not bhakti if they are
not offered first to a bona fide Guru. Kåñëa will not accept it unless one first takes
shelter of sad-guru (guru-padäçraya)”. (Murwillambha 7.2.04)
Of all spiritual practices, the nine limbs of bhakti are the best
12.C.6
bhajanera madhye çreñöha nava-vidhä bhakti
‘kåñëa-prema’, ‘kåñëa’ dite dhare mahä-çakti
CC Antya 4.70/BRSB p. 81/JD chap. 2
bhajanera madhye—in executing devotional service; çreñöha—the best; nava-vidhä
bhakti—the nine prescribed methods of devotional service; kåñëa-prema—ecstatic
transcendental love of Kåñëa; kåñëa—and Kåñëa; dite—to deliver; dhare—possess;
mahä-çakti—great potency.
Among the ways of executing devotional service, these nine prescribed methods
are the best, for these processes have great potency to deliver Kåñëa and kåñëa- prema.
Of the nine processes of devotional service, ‘näma-saìkértana’ is the best
12.C.7
tära madhye sarva-çreñöha näma-saìkértana
niraparädhe näma laile päya prema-dhana
CC Antya 4.71/JD Ch. 2
tära madhye—of the nine different types of devotional service; sarva-çreñöha—the
most important of all; näma-saìkértana—chanting of the holy name of the Lord;
niraparädhe—without offenses; näma laile—if one chants the holy name; päya—he
gets; prema-dhana—the most valuable ecstatic love of Kåñëa.
Of the nine processes of devotional service, the most important is to always chant
the holy name of the Lord. If one does so, avoiding the ten kinds of offenses, one very
easily obtains the most valuable treasure of prema.
The five essential limbs of bhakti
12.C.8
sädhu-saìga, näma-kértana, bhägavata-çravaëa,
mathurä-väsa, çré-mürtira çraddhäya sevana
CC Mad 22.128


sädhu-saìga—association with pure devotees; näma-kértana—chanting the holy name;
bhägavata-çravaëa—hearing Çrémad-Bhägavatam; mathurä-väsa—living in Mathurämaëdala
(Vraja); çré-mürtira çraddhäya sevana—worshiping the Deity with faith.
[Mahäprabhu said:] “Sädhu-saìga, chanting the holy name, hearing Çrémad-
Bhägavatam, residing in Vraja maëdala and worshiping the Deity with faith.”
Even a slight performance of these five awakens love for Kåñëa
12.C.9
sakala-sädhana-çreñöha ei païca aìga
kåñëa-prema janmäya ei päìcera alpa-saìga
CC Mad 22.129
sakala-sädhana—of all items for executing devotional service; çreñöha—the best; ei
païca aìga—these five limbs; kåñëa-prema—love of Kåñëa; janmäya—awakens; ei
these; päìcera—of the five; alpa-saìga—slight association with or performance.
“These five limbs of devotional service are the best of all. Even a slight
performance of these five awakens love for Kåñëa.”
12.C.10
guru-pädäçrayas tasmät kåñëa-dékñädi-çikñaëam
viçrambheëa guroù sevä sädhu-vartmänu-vartanam
BRS 1.2.74
guru-päda-äçrayaù—taking shelter of Çré Guru; tasmät—after that; kåñëa-dékñäädi
initiation into näma, mantra etc.; çikñaëam—accepting instruction; sevä
service; guroù—of Çré Guru; viçrambheëa—with intimacy; anu-vartanam
following; vartma—the path; sädhu—of the saintly devotees.
[The first and foremost limbs of sädhana-bhakti are:] Accepting the shelter of a
bona fide Guru, taking dékñä from him and receiving instructions on service to
Kåñëa, serving him with intimacy and affection, and following the path of the
previous äcäryas under his guidance.
Six vows favorable for the performance of bhakti
12.C.11
utsähän niçcayäd dhairyät
tat-tat-karma-pravartanät
saìga-tyägät sato våtteù
ñaòbhir bhaktiù prasidhyati
Çré Upadeçämåta 3


utsähät—enthusiasm; niçcayät— confidence or firm faith in the statements of the
çästra and the Guru; dhairyät—patience or fortitude in the practice of bhakti; tattat-
karma-pravartanät —following the limbs of bhakti such as hearing and chanting,
and giving up one’s material sense enjoyment for the pleasure of Kåñëa; saìgatyägät
giving up bad association; sataù-våtteù —adopting the good behaviour and
character of pure devotees; ñaòbhiù—by these six types of practice; bhaktiù—pure
devotion; prasidhyati—advances or becomes perfect.
Progress in bhakti may be obtained by the following six practices: (1) enthusiasm
to carry out the rules which enhance bhakti, (2) firm faith in the statements of the
çästra and the Guru whose words are fully in line with the çästra, (3) fortitude in the
practice of bhakti, even in the midst of obstacles, or patience during the practice
stage of bhakti, even when there is delay in attaining one’s desired goal, (4) following
the limbs of bhakti such as hearing (çravaëa) and chanting (kértana) and giving up
one’s material sense enjoyment for the pleasure of Çré Kåñëa, (5) giving up illicit
connection with women, the association of those who are overly attached to women
and the association of mäyävädés, atheists and pseudo-religionists, and (6) adopting
the good behavior and character of pure devotees.
The process for the ajäta-rati sädhakas
12.C.12
syät kåñëa-näma-caritädi-sitäpy avidyäpittopatapta-
rasanasya na rocikä nu
kintv ädaräd anudinaà khalu saiva juñöä
svädvé kramäd bhavati tad-gada-müla-hantré
Çré Upadeçämåta 7
syät—is; kåñëa—of Lord Kåñëa; näma—the holy name; carita-ädi—character,
pastimes and so forth; sitä—sugar candy; api—although; avidyä—of ignorance;
pitta—by the bile; upatapta—afflicted; rasanasya—of the tongue; na—not; rocikä
palatable; nu—oh, how wonderful it is; kintu—but; ädarät—carefully; anudinam
every day, or twenty-four hours daily; khalu—naturally; —that (sugar candy of the
holy name); eva—certainly; juñöä—taken or chanted; svädvé—relishable; kramät
gradually; bhavati—becomes; tat-gada—of that disease; müla—of the root; hantré
the destroyer.
Aho! Those whose tongues are afflicted by the jaundice of avidyä , ignorance (born
of being indifferent to Çré Kåñëa from a time without beginning) cannot relish the
nectarean names, form, qualities and pastimes of Çré Kåñëa, which are compared to the
sweetest sugar candy. Instead, these attributes taste bitter to them. But if with great
faith one regularly takes this sugar candy of chanting and hearing the transcendental
names, form, qualities and pastimes of Çré Kåñëa, it gradually becomes relishable to him
and destroys at the root his disease, the jaundice of avidyä or indifference to Çré Kåñëa.
In other words, he becomes spontaneously attached to Çré Kåñëa.

To concentrate the mind, one must observe a life of celibacy
12.C.13
tapasä brahmacaryeëa / çamena ca damena ca
tyägena satya-çaucäbhyäà / yamena niyamena vä
SB 6.1.13
tapasä—by austerity or voluntary rejection of material enjoyment; brahmacaryeëa
by celibacy (the first austerity); çamena—by controlling the mind; ca—and;
damena—by fully controlling the senses; ca—also; tyägena—by voluntarily giving
charity to good causes; satya—by truthfulness; çaucäbhyäm—and by following
regulative principles to keep oneself internally and externally clean; yamena—by
avoiding cursing and violence; niyamena—by regularly chanting the holy name of
the Lord; —and;
To concentrate the mind, one must observe a life of celibacy and not fall down.
One must undergo the austerity of voluntarily giving up sense enjoyment. One must
then control the mind and senses, give charity, be truthful, clean and nonviolent,
follow the regulative principles and regularly chant the holy name of the Lord.
One should not be lazy when it comes to siddhänta
12.C.14
siddhänta baliyä citte nä kara alasa
ihä ha-ite kåñëe läge sudåòha mänasa
CC Ädi 2.117
siddhänta—conclusion; buliyä—considering; citte—in the mind; nä kara—do not
be; alasa—lazy; ihä—this; haite—from; kåñëe—in Lord Kåñëa; läge—becomes fixed;
su-dåòha—very firm; mänasa—the mind.
A sincere student should not neglect the discussion of philosophical conclusions
[siddhänta], considering them controversial, for such discussions strengthen the
mind. Thus one’s mind becomes attached to Çré Kåñëa.
Disregarding scriptural injunctions is condemned
12.C.15
yaù çästra-vidhim utsåjya / vartate käma-kärataù
na sa siddhim aväpnoti / na sukhaà na paräà gatim
BG 16.23
yaù—anyone who; çästra-vidhim—the regulations of the scriptures; utsåjya—giving
up; vartate—remains; käma-kärataù—acting whimsically in lust; na—never; saù
he; siddhim—perfection; aväpnoti—achieves; na—never; sukham—happiness; na
never; paräm—the supreme; gatim—perfectional stage.


He who discards scriptural injunctions and acts according to his own whims
attains neither perfection, nor happiness, nor the supreme destination.
Bhakti must be performed according to the injunctions of çästra
12.C.16
çruti-småti-puräëädi-païcarätra-vidhià vinä
aikäntiké harer bhaktir utpätäyaiva kalpate
Närada-païca./HBV/BRS 1.2.101/BRSB p. 55/Upad 2 pt/JD Ch 20/
BR 2.43, 6.7 pt/GKH (P)
çruti—the original Vedic literatures; småti—literatures in pursuance to the original
Vedic knowledge; puräëa-ädi—the Puräëäs, etc.; païcaratra—the Närada
Païcarätra; vidhim—the regulative principles; vinä—without; aikäntiké
undiverted; hareù—of Çré Hari; bhakti—devotional service; utpätäya—an
unnecessary disturbance; iva—indeed; kalpate—becomes.
Although engaged in single-minded devotion to Çré Hari, if one transgresses the
regulations mentioned in the çruti, småti, Puräëas and the Närada-païcarätra, great
misgivings (anarthas) are produced. [or] Devotional service of the Lord that ignores
the authorized Vedic literatures like the Upaniñads, Puräëas, and the Näradapaïcarätra
is simply an unnecessary disturbance in society.
Çuddha Bhakti
12.C.17
sädhanaà çuddha-bhaktià sädhyaà tat-prétim
Daça Müla tattva, Invocation
Pure devotional service (Sädhana) is the only means of attaining the ultimate
spiritual perfection (Sädhya) - kåñëa-prema.
12.C.18
sä paränuraktir éçvare
Çäëòilya-bhakti-sütra 1.2/Biog. p.388
Transcendental attachment to Éçvara, the Supreme Lord, is called bhakti; [or] pure
Devotional service means intense love for Çré Kåñëa.
One can achieve real happiness only if one is able to please Kåñëa
12.C.19
sa vai puàsäà paro dharmo / yato bhaktir adhokñaje
ahaituky apratihatä / yayätmä suprasédati
SB 1.2.6/Biog. p.198


saù—that; vai—certainly; puàsäm—for mankind; paraù—sublime; dharmaù—the
essence of one’s spiritual nature and function; yataù—by which; bhaktiù—devotional
service; adhokñaje—unto the Transcendence; ahaituké—causeless; apratihatä
unbroken; yayä—by which; ätmä—the self; suprasédati—completely satisfied.
The topmost dharma of human life is kåñëa-bhakti. And this bhakti should also be
without any kind of selfish desires, regular and uninterrupted. By performing bhakti
in this manner, the heart feels contented, perceiving the blissful form of Kåñëa.
Bhakti purifies the senses and mind, and frees one from all designations
12.C.20
sarvopädhi-vinirmuktaà
tat-paratvena nirmalam
håñékeëa håñékeça
sevanaà bhaktir ucyate
BRS 1.1.12/Närada Païcarätra/CC Mad 19.170/Biog p. 388
sarva-upädhi-vinirmuktam—free from all kinds of material designations, or free from
all desires except the desire to render service to Çré Rädhä-Kåñëa; tat-paratvena—by
the sole purpose of serving the Divine Couple; nirmalam—uncontaminated by the
effects of speculative knowledge or fruitive activity; håñékeëa—by purified senses
freed from all designations; håñéka-éça—of the master of the senses; sevanam—the
service to satisfy Them; bhaktiù—devotional service; ucyate—is called.
Bhakti, or devotional service, means engaging all of one’s senses in the service of
the Çré Kåñëa, the master of the senses. When the spirit soul [jéva] renders service
unto the Supreme, there are two side effects: one is freed from all material
designations, and one’s senses become purified and spiritualized.
Unmotivated and unimpeded natural affection for Kåñëa
12.C.21
mad-guëa-çruti-mätreëa / mayi sarva-guhäçaye
mano-gatir avicchinna / yathä gaìgämbhaso ’mbudhau
lakñaëaà bhakti-yogasya / nirguëasya hy udähåtam
ahaituky avyavahitä / yä bhaktiù puruñottame
SB 3.29.11-12/CC Ädi 4.205-206/Biog p. 388
mat—of Me; guëa—qualities; çruti—by hearing; mätreëa—just; mayi—towards Me;
sarva-guhä-äçaye—residing in everyone’s heart; manaù-gatiù—the heart’s course;
avicchinnä—continuous; yathä—as; gaìgä—of the Ganges; ambhasaù—waters;
ambudhau—towards the ocean; lakñaëam—the manifestation; bhakti-yogasya—of
devotional service; nirguëasya—unadulterated; hi—indeed; udähåtam—exhibited;
ahaituké—causeless; avyavahitä—not separated; —which; bhaktiù—devotional
service; puruña-uttame—towards the Supreme Enjoyer.


“I am the Supreme Enjoyer, the Lord who dwells within the hearts of all. When
there is unmotivated and unimpeded natural affection for Me, and when simply on
hearing My qualities the mind automatically flows towards Me, like an unbroken
stream of honey, just as the Ganges forever flows without interruption towards the
ocean, that is called nirguëa bhakti-yoga, transcendental devotional service.
The Symptoms of Bhakti in Çrémad-Bhagavätam
12.C.22
bhaktiù pareçänubhavo viraktir
anyatra caiña trika eka-kälaù
prapadyamänasya yathäçnataù syus
tuñöiù puñöiù kñud-apäyo ’nu-ghäsam
SB 11.2.42
bhaktiù—devotion; para-éça—of the Supreme Personality of Godhead; anubhavaù
direct perception; viraktiù—detachment; anyatra—from everything else; ca—and;
eñaù—this; trikaù—group of three; eka-kälaù—simultaneously; prapadyamänasya
for one in the process of taking shelter of the Supreme Lord; yathä—in the same way
as; açnataù—for one engaged in eating; syuù—they occur; tuñöiù—satisfaction;
puñöiù—nourishment; kñut-apäyaù—eradication of hunger; anu-ghäsam
increasingly with each morsel.
Devotion, direct experience of the Supreme Lord, and detachment from other
things—these three occur simultaneously for one who has taken shelter of the
Supreme Personality of Godhead, in the same way that pleasure, nourishment and
relief from hunger come simultaneously and increasingly, with each bite, for a person
engaged in eating.
Çréla Gurudeva: “Although many definitions of bhakti have been given in çästra,
Svayam Bhagavän Çré Caitanya Mahäprabhu’s dear associate Çréla Rüpa Gosvämé has
combined all previous definitions of bhakti, and has given in his Bhakti-rasämåtasindhu
a beautiful, new definition which is the life and treasured aspiration of the
Gauòéya Vaiñëavas.” (Çréla Bhakti Prajïäna Keçava Gosvämé’s Biography p. 389):
Pure bhakti perfectly defined by Çréla Rüpa Gosvämé
12.C.23
anyäbhiläñitä-çünyaà
jïäna-karmädy-anävåtam
änukülyena kåñëänuçélanaà
bhaktir uttamä
BRS 1.1.11/CC Madhya 19.167/MS p.32 /JD p.184/BRSB p.3/Biog. p.364
anya-abhiläñitä-çünyam—without desires other than those for the service of Lord
Kåñëa [or without material desires (especially meat-eating, illicit sex, gambling and
addiction to intoxicants)]; jïäna—speculative knowledge aimed at impersona


liberation; karma—fruitive activities; ädi—artificial renunciation, yoga aimed at
attaining mystic powers, and so on; anävåtam—not covered by; änukülyena
favourable; kåñëa-anuçélanaà—cultivation of service to Kåñëa; bhaktiù uttamä
first-class devotional service (The prefix änu indicates änugatya – ‘following, being
under guidance’. Änu also indicates ‘continuous, uninterrupted’)..
Uttama-bhakti, pure devotional service, is the cultivation of activities that are
meant exclusively for the pleasure of Çré Kåñëa. In other words, it is the
uninterrupted flow of service to Çré Kåñëa, performed through all endeavors of body,
mind and speech, well as through expression of various spiritual sentiments (bhävas).
It is not covered by jïäna (speculative knowledge aimed at impersonal liberation),
karma (reward-seeking activity), yoga or austerities; and it is completely free from all
desires other than the aspiration to bring happiness to Çré Kåñëa.
Whether free from desires or full of desires, one should worship Kåñëa
12.C.24
akämaù sarva-kämo vä / mokña-käma udära-dhéù
tévreëa bhakti-yogena / yajeta puruñaà param
SB 2.3.10
akämaù—one who has transcended all material desires; sarva-kämaù—one who has
the sum total of material desires; —either; mokña-kämaù—one who desires
liberation; udära-dhéù—with broader intelligence; tévreëa—with great force; bhaktiyogena
by devotional service to the Lord; yajeta—should worship; puruñam
Person, enjoyer; param—the Supreme.
Whether one is desireless, or is full of desires for sense enjoyment or for liberation,
if he is intelligent he should worship the Supreme Person through intense and
unalloyed cultivation of bhakti-yoga.
The three results of worshiping Kåñëa’s lotus feet
12.C.25
ity acyutäìghrià bhajato ’nuvåttyä
bhaktir viraktir bhagavat-prabodhaù
bhavanti vai bhägavatasya räjaàs
tataù paräà çäntim upaiti säkñät
SB 11.2.43
iti—thus; acyuta—of the infallible Supreme Lord; aìghrim—the feet; bhajataù—for
one who is worshiping; anuvåttyä—by constant practice; bhaktiù—devotion;
viraktiù—detachment; bhagavat-prabodhaù—knowledge of Bhagavän; bhavanti
they manifest; vai—indeed; bhägavatasya—for the devotee; räjan—O King Nimi;
tataù—then; paräm çäntim—supreme peace; upaiti—he attains; säkñät—directly.
My dear King, the devotee who worships the lotus feet of the infallible Supreme


Lord with constant endeavor thus achieves unflinching devotion, detachment and
realised knowledge of Çré Kåñëa. Thereafter the successful devotee of the Lord
achieves supreme spiritual peace.
[Editorial note: When bhakti manifests in the heart, it is characterised by three
symptoms: Jïäna (all tattva-siddhänta), vairägya (detachment from any worldly
desires) and vijïäna (realised knowledge – all of Çré Kåñëa’s pastimes will manifest
in one’s heart).]
The six Symptoms of Bhakti
12.C.26
kleça-ghné çubhadä mokña-laghutä-kåt sudurlabhä
sändränanda-viçeñätmä çré-kåñëäkarñiëé ca sä
BRS 1.1.17/JD Ch. 19/GKH (P)
1. kleça-ghné – She destroys all kinds of distress.
2. çubhadä – She awards all kinds of good fortune.
3. mokña-laghutä-kåt – She makes the pleasure of impersonal liberation
appear laghutä – insignificant.
4. sudurlabhä – She is rarely achieved.
5. sändränanda-viçeñätmä – Her nature is imbued with the most intense and
superlative bliss.
6. çré-kåñëa-äkarñiëé – She is the sole means to attract Çré Kåñëa.
By the power of bhakti Vyäsadeva saw Kåñëa in His most complete aspect
12.C.27
bhakti-yogena manasi
samyak praëihite ’male
apaçyat puruñaà pürëaà
mäyäà ca tad-apäçrayam
SB 1.7.4
bhakti—devotional service; yogena—by the process of linking up; manasi—upon the
mind; samyak—perfectly; praëihite—engaged in and fixed upon; amale—without
any matter; apaçyat—saw; puruñam—the Personality of Godhead; pürëam
complete; mäyäm—energy; ca—also; tat—His; apäçrayam—under full control.
“By the power of bhakti-yoga, Çréla Vyäsadeva, being firmly concentrated in
meditation with a purified mind, saw Çré Kåñëa fully endowed with spiritual
effulgence, with His plenary portions, and with His internal potency of svarüpa-çakti
(Çrématé Rädhiä). His external potency mäyä, being of an inferior nature, was seen
in the background under His full control.”

Çréla Gurudeva’s commentary: In this çloka the words ‘apaçyat puruñaà pürëaà
refer to Kåñëa in His fullest aspect, which can only mean that He is accompanied by
Çrématé Rädhikä. This is the inner meaning. How did Vyäsa see this? By the practice
of bhakti-yoga. What kind of bhakti-yoga? Was it by Vaidhé bhakti-yoga? No. By
bhakti-yoga which is full of the mood of Vraja. Will one be able to see Kåñëa as
‘apaçyat puruñaà pürëaà’, in His complete form, by vätsalya-bhäva? No. Kåñëa is
only complete when He is with Çrématé Rädhikä. Vyäsa is none other than Bhagavän
Himself, so certainly he was able to see this. (Çré Hari-kathämåta vol 1)
Only that which is offered with love and devotion can attract and control Kåñëa
12.C.28
patraà puñpaà phalaà toyaà
yo me bhaktyä prayacchati
tad ahaà bhakty-upahåtam
açnämi prayatätmanaù
BG 9.26/VG p.60
patram—a (Tulasé) leaf; puñpam—a flower; phalam—a fruit; toyam—water; yaù
whoever; me—unto Me; bhaktyä—with devotion; prayacchati—offers; tat—that;
aham—I; bhakti-upahåtam—offered in devotion; açnämi—accept; prayataätmanaù
from one in pure consciousness.
Whatever the devotee lovingly offers Me, such as Tulasé leaf, flower, fruit, and
water, I accept with heartfelt affection.
“I can only be attained through exclusive bhakti”
12.C.29
bhaktyäham ekayä grähyaù / çraddhayätmä priyaù satäm
bhaktiù punäti man-niñöhä / çva-päkän api sambhavät
SB 11.14.21/Biog. p. 85, 450/Brahma Saàhita 33, pt
bhaktyä—by devotional service; aham—I; ekayä—unalloyed; grähyaù—am to be
obtained; çraddhayä—by faith; ätmä—the Supreme Personality of Godhead;
priyaù—the object of love; satäm—of the devotees; bhaktiù—pure devotional
service; punäti—purifies; mat-niñöhä—fixing Me as the only goal; çva-päkän—dogeaters;
api—even; sambhavät—from the contamination of low birth.
“O Uddhava, bhakti is the powerful method of attaining me. I am completely
controlled by that devotion, but I am never controlled by yoga, philosophical
deliberation, adherence to religious principles, meticulous study of the Vedas,
austerities, giving in charity, or by any other method. I am the Supersoul in
everyone’s heart, and I am easily attained by the sädhus alone, not by anyone else.
This is because they have unadulterated and undivided devotion, which is born of
their unflinching faith in Me. This type of exclusive devotion has the power to purify



even a member of the cast of dog-eaters. However, all qualities such as truthfulness,
mercy, observing silence, following scriptural injunctions, austerities and the
cultivation of knowledge definitely cannot purify the heart of a human being who is
devoid of bhakti unto me”.
Devotion is the only process by which Kåñëa can be controlled
12.C.30
bhaktir evainaà nayati bhaktir evainaà darçayati
bhakti-vaçaù puruño bhaktir eva bhüyasé
Mäthara çruti /Biog p. 381
bhaktiù—devotional service; eva—certainly; enam—Him; nayati—leads to;
bhaktiù—devotional service; eva—certainly; enam—Him; darçayati—reveals;
bhakti-vaçaù—controlled by bhakti; puruñaù—the Lord; bhaktiù—devotion; eva
indeed; bhüyasé—most powerfull.
It is only unalloyed bhagavad-bhakti that carries the jévas close to Bhagavän,
brings about an audience with Him, and eternal engagement in His sevä. Bhagavän
is only controlled by bhakti. Certainly bhakti is most powerful.
I am controlled only by the bhakti of My pure devotees
12.C.31
na sädhayati mäà yogo / na säìkhyaà dharma uddhava
na svädhyäyas tapas tyägo / yathä bhaktir mamorjitä
SB 11.14.20
na—not; sädhayati—brings under control; mäm—Me; yogaù—the yoga system;
na—nor; säìkhyam—the system of Säìkhya philosophy; dharmaù—pious activities
within the varëäçrama system; uddhava—My dear Uddhava; na—not; svädhyäyaù
Vedic study; tapaù—austerity; tyägaù—renunciation; yathä—as; bhaktiù
devotional service; mama—unto Me; ürjitä—strongly developed.
“My dear Uddhava, I cannot be controlled by those who study Sankhya philosophy
or çästra, or who perform mystic yoga, pious acts, austerity or renunciation. I am
controlled only by the bhakti rendered to Me by My pure-hearted devotees.”
It is the beautiful and exalted nature of bhakti that the infinite Lord becomes
submissive to the infinitesimal living entity because of it
12.C.32
premä haite kåñëa haya nija bhakta-vaça
premä haite päya kåñëera sevä-sukha-rasa
CC Ädi 7.145


premä—love of Kåñëa; haite—from; kåñëa—the Supreme Personality of Godhead;
haya—becomes; nija—His own; bhakta-vaça—submissive to devotees; premä—love
of God; haite—from; päya—he gets; kåñëera—of Lord Kåñëa’s; sevä-sukha-rasa—the
mellow of service.
“The Supreme Lord, who is greater than the greatest, becomes submissive to even
a very insignificant devotee because of his devotional service. It is the beautiful and
exalted nature of devotional service that the infinite Lord becomes submissive to the
infinitesimal living entity because of it. In reciprocal devotional activities with the
Lord, the devotee actually enjoys the transcendental mellows of His service.”
Kåñëa is equally disposed towards all, but is bound by the love of His devotees
12.C.33
samo ’haà sarva-bhüteñu
na me dveñyo ’sti na priyaù
ye bhajanti tu mäà bhaktyä
mayi te teñu cäpy aham
SBG 9.26/JD Ch.3
samaù—equally disposed; aham—I; sarva-bhüteñu—to all living entities; na—no
one; me—to Me; dveñyaù—hated; na asti—there is no-one; priyaù—or dear; ye
who; bhajanti—render transcendental service; tu—however; mäm—unto Me;
bhaktyä—with devotion; mayi—in Me; te—they; teñu—in them; ca—also; api
certainly; aham—I.
I am equal to all living beings and am neither inimical nor partial to anyone.
However those who serve Me with love and devotion are in My heart and I am in
their hearts.
When Kåñëa especially favours someone He takes everything material away
12.C.34
yasyäham anugåhëämi / hariñye tad-dhanaà çanaiù
tato ’dhanaà tyajanty asya / svajanä duùkha-duùkhitam
SB 10.88.8
çré-bhagavän uväca—Çré Bhagavän said; yasya—whom; aham—I; anugåhëämi
favor; hariñye—I will take away; tat—his; dhanam—wealth; çanaiù—gradually;
tataù—then; adhanam—poor; tyajanti—abandon; asya—his; sva-janäù—relatives
and friends; duùkha-duùkhitam—who suffers one distress after another.
Çré Bhagavän said: If I especially favor someone, I gradually deprive him of his
wealth. Then the relatives and friends of such a poverty-stricken devotee abandon
him. In this way he suffers one distress after another.



Queen Kunté devé prays for this special mercy
12.C.35
vipadaù santu täù çaçvat / tatra tatra jagad-guro
bhavato darçanaà yat syäd / apunar bhava-darçanam
SB 1.8.25
vipadaù—calamities; santu—let there be; täù—all; çaçvat—forever; tatra—there;
tatra—and there; jagat-guro—O Lord of the universe; bhavataù—Your; darçanam
meeting; yat—that which; syät—is; apunaù—not again; bhava-darçanam—seeing
repetition of birth and death.
[Queen Kunté prayed to Kåñëa:] “I wish that all those calamities would happen
again and again so that we could see You again and again, for seeing You means that
we will no longer see repeated births and deaths.”
Give up lamentation if you desire Kåñëa to manifest in your heart (in other
words, don’t complain)
12.C.36
çokämarñädibhir-bhävair / äkräntaà yasya mänasam
kathaà tatra mukundasya / sphürti-sambhävanä bhavet
BRS 1.2.115/BR 4.8 /Upad 1, pt
çoka—lamentation; amarña—indignation, anger; ädibhiù—(and) other; bhävaiù
(such negative) emotions; äkräntam—filled or overcome with; yasya—one whose;
mänasam—mind or heart; katham—how (can); tatra—there; mukundasya—of Lord
Mukunda; sphürti—vision, revelation; sambhävanä—possibility; bhavet—be.
“How can Mukunda manifest in the heart of a person who is filled with anger,
lamentation and similar inauspicious emotions?”
One who endures all difficulties while continuing to unflinchingly engage in
the service of Kåñëa’s lotus feet becomes eligible to attain Him
12.C.37
tat te ’nukampäà su-samékñamäëo
bhuïjäna evätma-kåtaà vipäkam
håd-väg-vapurbhir vidadhan namas te
jéveta yo mukti-pade sa däya-bhäk
SB 10.14.8/CC Mad 6.261, Antya 9.77/BRSB p.87/BR 5.3
tat—therefore; te—Your; anukampäm—compassion; su-samékñamäëaù—earnestly
seeking or hoping for; bhuïjänaù—enduring; eva—certainly; ätma-kåtam—done by
himself; vipäkam—the fruitive results; håt—with his heart; väk—words; vapurbhiù
and body; vidadhan—offering; namaù—obeisances; te—unto You; jéveta—may live;


yaù—anyone who; mukti-pade—at whose lotus feet liberation takes shelter; saù—he;
däya-bhäk—deserves to inherit or become eligible candidate.
One who accepts as Your mercy the results of his own karma, be they happiness
or distress, who endures them with an undisturbed mind, and who maintains his life
by offering himself unto You by body, mind and words, is eligible to attain Your lotus
feet, which are the shelter of liberation.
Çréla Gurudeva: “This çloka should be engraved upon your heart in gold” and “If
you understand this çloka, you will never get angry.”
Çréla Bhakti-rakñaka Çrédhara Mahäräja: “The environment is always friendly.”
(meaning that when problems come, one cannot blame one’s circumstances, other
people or God for what is due entirely to one’s past actions; therefore, one should
embrace any problems as purification and a chance to let go of one’s false ego). Çréla
Çridhara Mahäräja captured the gist of this çloka humoureously when he adapted an
old saying, “A good workman doesn’t quarrel with his stools.
Remaining undisturbed in either happiness or distress
12.C.38
duùkheñv anudvigna-manäù / sukheñu vigata-spåhaù
véta-räga-bhaya-krodhaù / sthita-dhér munir ucyate
SBG 2.56
anudvigna-manäù—one whose mind is not agitated; duùkheñu—in the presence of the
threefold miseries; vigata-spåhaù—and remains free from hankering; sukheñu—in the
presence of sense-pleasures; véta—(one who is) free from; räga—attachment; bhaya—fear;
krodhaù—and anger; ucyate—is called; muniù—a sage; sthita-dhéù—of fixed intelligence.
One whose mind is not disturbed by the three types of miseries (ädhyätmika,
ädhibhautika and ädhidaivika), who remains free from desires in the presence of
happiness, and who is free from attachment, fear and anger, is called a steadyminded
sage. (In other words, “If one’s mind is not disturbed by any problems
whatsoever, if one’s heart is not agitated in the presence of material pleasure, and if
one remains free from attachment, fear and anger – only then can one have a steady
mind and perform bhajana.”)
Embrace problems as benedictions
12.C.39
tomära seväya, duùkha hoya jato, seo to’ parama sukha
sevä-sukha-duùkha, parama sampada, näçaye avidyä-duùkha
Ätma-Nivedana 4, BVT/SGG p. 83
Whatever problems come to me in the course of rendering service to You I shall
accept as the highest pleasure, for in the course of Your service happiness and
distress are equally great riches. Both destroy the misery of ignorance.


Do not criticize or praise the nature and activities of conditioned souls
12.C.40
para-svabhäva-karmäëi / na praçaàsen na garhayet
viçvam ekämakaà paçyan / prakåtyä puruñeëa ca
SB 11.28.1/CC Antya 8.78
çré-bhagavän uväca—Çré Bhagavän said; para—anyone else’s; svabhäva—nature;
karmäëi—and activities; na praçaàset—one should not praise; na garhayet—one
should not criticize; viçvam—the world; eka-ätmakam—based on one reality; paçyan
seeing; prakåtyä—along with nature; puruñeëa—with the enjoying soul; ca—also.
Çré Bhagavän said: Do not criticize or praise the conditioned nature and activities
of others. Rather, view this world as simply the combination of material nature and
the souls who have an enjoying propensity, all based on the one Ultimate Reality.
Those who criticize will soon fall down and destroy themselves
12.C.41
para-svabhäva-karmäëi / yaù praçaàsati nindati
sa äçu bhraçyate svärthäd / asaty abhiniveçataù
SB 11.28.2
para—another’s; svabhäva—personality; karmäëi—and work; yaù—who;
praçaàsati—praises; nindati—criticizes; saù—he; äçu—quickly; bhraçyate—falls
down; sva-arthät—from his own interest; asati—in unreality; abhiniveçataù
because of becoming entangled.
Whoever indulges in praising or criticizing the qualities and behavior of others
will quickly fall down and deviate from his own best interest by his entanglement in
illusory dualities.
Why have you allowed the caëòäla of fault-finding to contaminate your heart?
12.C.42
sahaje nirmala ei ‘brähmaëa’-hådaya
kåñëera vasite ei yogya-sthäna haya
‘mätsarya’-caëòäla kene ihäì vasäile
parama pavitra sthäna apavitra kaile
CC Mad 15.274-5
sahaje—by nature; nirmala—without contamination; ei—this; brähmaëa-hådaya
heart of a brähmaëa; kåñëera—of Lord Kåñëa; vasite—to sit down; ei—this; yogyasthäna
proper place; haya—is; mätsarya—jealousy; caëòäla—dog-eating, degraded
outcaste; kene—why; ihäì—here; vasäile—you allowed to sit; parama pavitra—most
purified; sthäna—place; apavitra—impure; kaile—you have made.


(Çré Caitanya Mahäprabhu said:) “The heart of a brähmaëa is by nature pure and soft;
therefore it is a proper place for Kåñëa to sit. Why have you allowed the caëòäla of jealousy
to sit there also? In this way you have contaminated a most purified place, your heart.”
Only pure bhakti completely uproots the weeds of sinful desires
12.C.42
kecit kevalayä bhaktyä / väsudeva-paräyaëäù
aghaà dhunvanti kärtsnyena / néhäram iva bhäskaraù
SB 6.1.15/ CC Mad 22.31
kecit—some people; kevalayä bhaktyä—by executing unalloyed devotional
service; väsudeva—to Lord Kåñëa, the all-pervading Supreme Personality of
Godhead; paräyaëäù—completely attached (only to such service, without
dependence on austerity, penance, cultivation of knowledge or pious activities);
agham—all kinds of sinful reactions; dhunvanti—destroy; kärtsnyena
completely (with no possibility that sinful desires will revive); néhäram—fog;
iva—like; bhäskaraù—the sun.
Only a rare person who has adopted complete, unalloyed devotional service to
Kåñëa can uproot the weeds of sinful actions with no possibility that they will revive.
He can do this simply by discharging devotional service, just as the sun can
immediately dissipate fog by its rays.
Lord Brahmä concluded that rati for Çré Kåñëa is the highest perfection
12.C.43
bhagavän brahma kärtsnyena / trir anvékñya manéñayä
tad adhyavasyat küöa-stho / ratir ätmany ato bhavet
SB 2.2.34
bhagavän—the great personality Brahmä; brahma—the Vedas; kärtsnyena—by
summarization; triù—three times; anvékñya—scrutinizingly examined; manéñayä
with scholarly attention; tat—that; adhyavasyat—ascertained it; küöa-sthaù—with
concentration of the mind; ratiù—attraction; ätmani—unto the Çré Kåñëa; ataù
then; bhavet—it so happens.
The great personality Brahmä, with great attention and concentration of the
mind, studied the Vedas three times, and after scrutinizingly examining them, he
ascertained that attraction for Çré Kåñëa is the highest spiritual perfection.
Without bhakti one cannot see Me
12.C.44
nähaà vedair na tapasä / na dänena na cejyayä
çakya evaà-vidho drañöuà / dåñöavän asi yan mama
BG 11.53


aham—I; na çakyaù—can not; drañöum—be seen; evam-vidhaù—in this way; yathä
as; dåñöavän asi—you have seen; mäm—Me; vedaiù—by study of the Vedas; na—nor;
tapasä—by austerities; na—not; dänena—by charitable acts; ca—and; na—nor;
éjyayä— by sacrifice.
It is not possible to see Me in this form as you see Me now merely by studying The
Vedas, practicing austerities, giving in charity or performing sacrifices.
Only by exclusive bhakti can one know Me and see My eternal svarüpa
12.C.45
bhaktyä tv ananyayä çakya / aham evaà-vidho ‘rjuna
jïätuà drañöuï ca tattvena / praveñöuï ca parantapa
SBG 11.54
parantapa—O chastiser of the foe; arjuna—Arjuna; tu—however; ananyayä—by
exclusive; bhaktyä—devotional service; aham—I; çakyaù—can; jïätum—be known;
ca—and; drañöum—seen; evaà-vidhaù—in this way (in this human-like form); ca
and; tattvena—truly; praveñöum—enter (into association with Me.)
O Parantapa, Arjuna! Only by ananya-bhakti can one actually know and see My
eternal, beautiful human form and truly enter into association with Me in My abode.
Only by bhakti can one actually know Me and enter into My pastimes
12.C.46
bhaktyä mäm abhijänäti / yävän yaç cäsmi tattvataù
tato mäà tattvato jïätvä / viçate tad-anantaram
SBG 18.55
bhaktyä—through bhakti; abhijänäti—one can fully know; mäm—Me; tattvataù—in
truth; yävän—how great My opulence is; ca yaù asmi—and what My svarüpa
(original form) is; tataù—then; jïätvä—having understood; tattvataù—in truth; tatanantaram
after that; viçate—one can enter; mäm—Me (My nitya-lélä).
It is by bhakti only that one can know the tattva of My glories and svarüpa. One
then enters My eternal pastimes through that tattva on the strength of prema-bhakti.
Those who always hear, chant and remember You, will see Your lotus feet
12.C.47
çåëvanti gäyanti gåëanty abhékñëaçaù
smaranti nandanti tavehitaà janäù
ta eva paçyanty acireëa tävakaà
bhava-pravähoparamaà padämbujam
SB 1.8.36












Om Tat Sat

(Continued...)

(My humble salutations to  the lotus feet of  Swami jis great Devotees , Philosophic Scholars, Purebhakti dot com       for the collection)