Sree Bhajana – Rahasya -11

Posted in Labels:







Sree Bhajana Rahasya

ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
Bhajana-rahasya-våtti
In relation to this Text, Çré Caitanya-caritämåta (Antya-lélä
20.49–52) states:
sakhi he, çuna mora manera niçcaya
kibä anuräga kare, kibä duùkha diyä märe,
mora präëeçvara kåñëa – anya naya
chäòi’ anya näré-gaëa, mora vaça tanu-mana,
mora saubhägya prakaöa kariyä
tä-sabäre deya péòä, ämä-sane kare kréòä,
sei näré-gaëe dekhäïä
kibä teìho lampaöa, çaöha, dhåñöa, sakapaöa,
anya näré-gaëa kari’ sätha
more dite manaù-péòä, mora äge kare kréòä,
tabu teìho – mora präëanätha
nä gaëi äpana-duùkha, sabe väïchi täìra sukha,
täìra sukha – ämära tätparya
more yadi diyä duùkha, täìra haila mahä-sukha,
sei duùkha – mora sukha-varya
[Çrématé Rädhikä said:] Sakhé, I am a maidservant of the lotus feet
of rasika-çekhara Çré Kåñëa, who is an ocean of happiness. He
may make Me joyful by tightly embracing Me, or He may trample
Me beneath His feet. He may make Me happy by mercifully giving
Me His darçana, or He may break My heart by not appearing
before Me. He may not understand My inner desires; nonetheless,
He is My präëanätha, the Lord of My life. Sakhé, I have decided
that He may love Me and display My fortune by abandoning other
beautiful ladies in order that He be controlled by Me; He may
make them unhappy by sporting with Me in front of them, or, He
may be deceitful, arrogant, duplicitous and debauched, and, just
to provoke Me, He may torment Me by sporting before Me with
other ladies. Still, He and only He is My präëanätha. I am not
slightly concerned for My own suffering; I only desire His happiness,
always. The goal of My life is to make Him happy in every
3 6 5
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
way. If He feels happiness by giving Me distress, that distress is My
greatest happiness.
Text 2
A devotee who remembers these pastimes is transcendental,
being filled with eternality, knowledge and bliss (sac-cidänanda)
just like Bhagavän. A Vaiñëava’s body is non-different
from Çré Kåñëa’s body. In this regard, in Çrémad-Bhägavatam
(11.29.34), Çré Kåñëa says to Uddhava:
martyo yadä tyakta-samasta-karmä
niveditätmä vicikérñito me
tadämåtatvaà pratipadyamäno
mayätma-bhüyäya ca kalpate vai
When a person abandons all fruitive activities and fully surrenders
himself to Me, he becomes a recipient of special prema. This
is a result of My merciful treatment towards him. I release him
from old age and grant him entrance into My eternal pastimes,
where he serves Me eternally.
sarva karma teyägiyä, more ätma nivediyä,
yei kare ämära sevana
amåtatva-dharma päïä, lélä-madhye praveçiyä,
ämä-saha karaye ramaëa
Bhajana-rahasya-våtti
Having explained sambandha-tattva (the jéva’s relationship with
Bhagavän), abhidheya-tattva (the process to attain the supreme
goal) and prayojana-tattva (the supreme goal) to His dear devotee
Uddhava, here Bhagavän Çré Kåñëa describes the situation of a
pure devotee who is exclusively surrendered to Him.
As the mortal jéva wanders throughout this material existence,
he attains the association of Çré Kåñëa’s eternal associates
3 6 6
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
according to the extent of his sukåti. Due to his association with
pure devotees, the devotee relinquishes the desire for nityakarma
and naimittika-karma (daily and occasionally prescribed
duties), sense enjoyment and liberation, and he cultivates pure
bhakti. The darkness of his ignorance is removed by the light of
bhakti, just as darkness is removed by the light of the sun. The
devotee then serves Bhagavän with a full sense of possessiveness
(mamatä) towards Him, and Bhagavän bestows upon that devotee
a spiritual body appropriate for rendering eternal service to
Him. That means He bestows a body, qualities, activities, service
and so on according to the particular mood of the sädhaka.
As a result of associating with svajätéya-snigdhäçaya-bhaktas,
affectionate devotees who are of the same mood as himself and
more advanced, the sädhaka who is endowed with mädhuryarati
attains a desire in his heart to render service in the amorous
mellow. And, by practising bhakti and by the mercy of devotees,
he attains the state of perfection (siddha-avasthä). Such a devotee
performs his sädhana internally under the guidance of Lalitä
and other sakhés, and by their mercy he receives bodily features
equal to those of the nitya-siddha-maïjarés and also obtains the
pleasure of directly rendering kuïja-sevä in Çré Vraja-dhäma.
After this attainment of svarüpa-siddhi, the jéva achieves vastusiddhi
and for eternity serves Çré Rädhä in the eternal land of
Våndävana. Such service is only attained by sädhakas in
mädhurya-rati; it is not attained by others.
Text 3
Steadiness in bhajana is described in Manaù-çikñä (2):
na dharmaà nädharmaà çruti-gaëa-niruktaà kila kuru
vraje rädhä-kåñëa-pracura-paricaryäm iha tanu
çacé-sünuà nandéçvara-pati-sutatve guru-varaà
mukunda-preñöhatve smara param ajasraà nanu manaù
3 6 7
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
O my dear mind, please do not perform either the dharma,
which produces piety, or adharma, which gives rise to sin, that
are mentioned in the Çrutis. Rather, render profuse loving service
to Çré Rädhä-Kåñëa Yugala, who the Çrutis have ascertained to be
supremely worshipful above all others and the topmost Truth.
Always remember Çacénandana Çré Caitanya Mahäprabhu, who is
endowed with the sentiments and bodily lustre of Çré Rädhä,
knowing Him to be non-different from Çré Nanda-nandana; and
always remember çré gurudeva, knowing him to be most dear to
Çré Mukunda.
çruti-ukta-dharmädharma, vidhi-niñedha-karmäkarma,
chäòi’ bhaja rädhä-kåñëa-pada
gauräìge çré-kåñëa jäna, guru kåñëa-preñtha mäna,
ei bhäva tomära sampada
Bhajana-rahasya-våtti
Dharma and adharma are defined in the Çrutis and literature
pursuant to the Çrutis, such as the Småtis. Every activity a person
performs falls into one of these two categories. If people were
prohibited from performing dharma and adharma, it would be
impossible for them to live a moment more. Therefore, Çréla
Raghunätha däsa Gosvämé has not prohibited all of the activities
performed by the sense organs. Those who are ignorant are
meant to perform dharma and auspicious activities, whereas
learned jévas who have attained knowledge of their spiritual
identity are instructed to act on the platform of ätma-rati, or
kåñëa-rati. In other words they are instructed to perform loving
service to Çré Rädhä-Kåñëa Yugala. The sädhaka should perform
all his activities in a mood of service to Bhagavän. Householder
devotees should worship deities at home and perform the activities
of earning money, maintaining their family members and
protecting their assets and home as services to their Lord. One
should consider oneself a mere servant of the Lord.
3 6 8
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
Text 4
Çréla Sanätana Gosvämé’s mood of humility is reflected in the
following statement, which is imbued with the firm hope (äçäbandha)
characteristic of a jäta-rati-bhakta devoted to bhajana.
This verse is quoted by Çréla Rüpa Gosvämé in Bhakti-rasämåtasindhu
(1.3.35):
na premä çravaëädi-bhaktir api vä yogo ’tha vä vaiñëavo
jïänaà vä çubha-karma vä kiyad aho saj-jätir apy asti vä
hénärthädhika-sädhake tvayi tathäpy acchedya-mülä saté
he gopé-jana-vallabha vyathayate hä hä mad-äçaiva mäm
My heart is devoid of prema for You, and I am not qualified to
perform bhakti by hearing and chanting. I possess no knowledge,
pious activities or qualifications of a Vaiñëava, nor have I
taken birth in a high-class family. I am, therefore, unqualified in
every respect. Nevertheless, O beloved of the gopés, Your mercy
also falls upon the lowest of the low. This firm hope of attaining
You is making me very anxious.
çravaëädi-bhakti, prema-bhakti, yoga héna
jïäna-yoga-karma héna, saj-janma-vihéna
käìgälera nätha tumi rädhä-präëa-dhana
tomä-pade dåòha-äçäya vyakulita mana
Bhajana-rahasya-våtti
Humility is the foundation of bhakti, and it is by humility that
bhakti increases. Çréla Sanätana Gosvämé defines humility as follows:
“When a person has all good qualities but feelings arise in
his heart of being unqualified, wretched and inferior, this is
called humility. In other words, humility is the utmost anxiety to
attain Bhagavän. A person with humility is without false ego
even though he possesses all good qualities.” Only humility can
attract Kåñëa’s mercy, and genuine humility only appears when
3 6 9
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
prema is fully ripe. To attain such humility the jäta-rati-sädhaka
prays, “O Präëa-vallabha, I have no attachment for You and am
incapable of performing çravaëa and the other practices in the
ninefold path of devotion. My meditation is not unbroken like
that of the jïänés. I do not perform service according to
varëäçrama, I have not taken birth in a high-class family and I
have not performed any pious activities. My hope is solely
dependent on Your mercy, which all the mahäjanas glorify. You
are the master of the wretched, and You bestow Your mercy
upon them.”
Çréla Sanätana Gosvämé possesses all virtues, yet filled with
humility, he spoke this verse. Although a jäta-rati-sädhaka performs
abundant service, he thinks, “I perform no sevä at all.” The
sädhaka’s only desire is to perform prema-sevä, pure bhakti that
is devoid of karma and jïäna. This is svarüpa-siddha-bhakti,
and it is attained only through çravaëa, kértana and so forth. If a
person is too attached to fruitive activities, whatever little devotion
is in his heart disappears. And if someone desires material
gain, adoration and fame, Bhakti-devé neglects that person.
Bhakti only increases in the heart of one who is humble and
sincere, and only humility that is thoroughly devoid of pride
causes the flowing current of mercy to swell.
The method of performing näma-sädhana is to chant the holy
name while feeling more humble than a blade of grass. Çré
Caitanya-caritämåta (Ädi-lélä 17.31–3) says:
tåëäd api sunécena
taror api sahiñëunä
amäninä mänadena
kértanéyaù sadä hariù
ürdhva-bähu kari’ kahoì, çuna sarva-loka
näma-sütre gäìthi’ para kaëöhe ei çloka
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
3 7 0
prabhu-äjïäya kara ei çloka äcaraëa
avaçya päibe tabe çré-kåñëa-caraëa
“Considering oneself to be even lower and more worthless than
insignificant grass that has been trampled beneath everyone’s feet,
being more tolerant than a tree, being prideless and offering
respect to everyone according to their respective positions, one
should continually chant the holy name of Çré Hari. Raising My
hands, I declare, ‘Everyone please hear Me! For continuous
remembrance, string this çloka on the thread of the holy name and
wear it around your neck.’” One must strictly follow the principles
given by Çré Caitanya Mahäprabhu in this verse. If one simply
follows in the footsteps of Çréman Mahäprabhu and the Gosvämés,
he will certainly achieve the ultimate goal of life, the lotus feet of
Çré Kåñëa.
Text 5
The identity of a perfected soul (siddha-paricaya) is described in
Çré Rädhä-rasa-sudhä-nidhi (53):
dukülaà vibhräëäm atha kucataöe kaïcu-kapaöaà
prasädaà sväminyäù svakara-tala-dattaà praëayataù
sthitäà nityaà pärçve vividha-paricaryaika-caturäà
kiçorém ätmänaà caöula-parakéyäà nu kalaye
When will I remain near Sväminé eternally, intent on serving Her
in various ways? When, wearing Her silken cloth and bodice that
She affectionately gave me with Her own hands, will I be able to
count myself as a clever and very beautiful kiçoré ?
siddha-deha gopé ämi çré-rädhikä kiìkaré
rädhä-prasädita vastra-kaïculikä pari
gåhe pati parihari, kiçoré-vayase
rädhä-pada sevi kuïje rajané-divase
3 7 1
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
Bhajana-rahasya-våtti
The rasika-äcäryas conclude that when the sädhaka enters the
stage of perfection, he attains that bhäva upon which he meditated
when he was in the stage of sädhana. The cherished desire
of the Gauòéya Vaiñëavas is to possess the self-identity
(abhimäna) of being a maidservant of Çré Rädhä. The appropriate
sädhana to attain one’s svarüpa and one’s service to Çré Rädhä is
revealed by the spiritual master.
ätmänaà cintayet tatra
täsäà madhye manoramäm
rüpa-yauvana-sampannäà
kiçoréà pramadäkåtim
Sanat-kumära-saàhitä
sakhénäà saìginé-rüpäm
ätmänaà väsanä-mayém
äjïä-sevä-paräà tat tat
kåpälaìkära-bhüñitäm
Prema-bhakti-candrikä (5.11)
A sädhaka of räga-märga should internally perceive himself to be
one of the young, beautiful gopé beloveds of Çré Kåñëa. He should
meditate on his desired svarüpa as a female companion of Çré
Rädhä’s maidservants, such as Çré Rüpa Maïjaré and Çré Rati
Maïjaré, and adorned in the ornaments mercifully given by them,
he should completely absorb himself in service to Çré Rädhä-
Mädhava according to their instructions.
The word cintayet in the above verse from the Sanat-kumärasaàhitä
means that the sädhaka should nourish the following
firm conception: “I am a kiçoré with the same moods and qualities
as the nitya-siddha-maïjarés of Çré Rädhä.” A Gauòéya Vaiñëava
3 7 2
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
sädhaka in deep meditation will maintain the conception that, “I
am not this body, these senses and so forth; I am a maidservant
of Çré Rädhä and I am endowed with qualities such as the beauty
and rasa of a gopa-kiçoré.” This deep meditation on the soul
(ätma-cintana) will quickly result in his giving up identification
with the material body, and he will attain svarüpa-siddhi.
In this Text 5, Çréla Prabodhänanda Sarasvaté describes the
method of becoming a beautiful young gopa-kiçoré: “I will meditate
on myself as a kiçoré adorned with the silken cloth and
bodice that Sväminé gave me with Her own hands.” The remnant
objects Sväminé gives with Her own hands carry the mood of Her
affectionate compassion, and the cloth and bodice remnants are
connected with the sweet mood of the Divine Couple’s amorous
play (viläsa). Absorption in one’s internal svarüpa is accompanied
by the rendering of sevä and a feeling of intimacy. For this
reason, Çréla Prabodhänanda Sarasvaté mentions the form of a
clever kiçoré who is always close to Sväminé and intent on performing
various services to Her. Sevä-rasa, which establishes
one’s svarüpa, takes place as a person serves Sväminé, who is the
life and soul of Her maidservants. The main goal of the Gauòéya
Vaiñëavas is to become a rädhä-däsé, a maidservant of Çré Rädhä.
The sädhaka remains ever fixed on this goal, just as the position
of the pole star is fixed in the sky. By the mercy of çré guru, the
sädhaka is introduced to his eternal identity as a maidservant of
Çré Rädhä. Upon attaining that, he abandons his bodily identity as
a servant of mäyä, and he completely maintains the self-identity
of being a rädhä-däsé.
In his song Çré Rädhä-kåñëa-pada-kamale, Çréla Bhaktivinoda
Öhäkura prays: “lalitä sakhéra, ayogyä kiìkaré vinoda dhariche
päya – Vinoda, the unqualified maidservant of Lalitä Sakhé,
clasps the lotus feet of the Divine Couple.”
3 7 3
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
Text 6
The method of bhajana and place of residence of one who possesses
the mood described in the previous Text is explained in
Upadeçämåta (8):
tan-näma-rüpa-caritädi-sukértanänusmåtyoù
krameëa rasanä-manasé niyojya
tiñöhan vraje tad-anurägi-janänugämé
kälaà nayed akhilam ity upadeça-säram
While living in Vraja as a follower of those who are attached to
Çré Kåñëa, one should utilise all his time by gradually transferring
the absorption of his tongue and mind from matters other than
Kåñëa to the chanting and remembering of narrations of Çré
Kåñëa’s name, form, qualities and pastimes. This is the essence of
all instruction.
kåñëa-näma-rüpa-guëa-lélä-saìkértana
anusmåti-krame jihvä-manaù-saàyojana
kuïje väsa anurägi-jana-däsé haiyä
añöa-käla bhaji lélä majiyä majiyä
Bhajana-rahasya-våtti
The essential meaning of this Text is that, in accordance with his
own bhäva, the sädhaka should remember his beloved Çré Kåñëa
as well as the devotees of Çré Kåñëa who possess the same mood
as himself. One should reside in Vraja-maëòala while being
immersed in chanting names of Çré Kåñëa, such as Rädhä-ramaëa
and Rädhä-räsa-bihäré, that are favourable to his own bhäva, and
in hearing narrations of pastimes connected to those names. If it
is not possible to reside in Vraja physically, one should reside
there mentally.
This Text explains both the process of bhajana and the best
place to perform bhajana. No place is superior to Vraja-maëòala
3 7 4
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
for performing bhajana of Çré Rädhä-Kåñëa. The most exalted
devotees, such as Brahmä and Uddhava, therefore pray to take
birth in Vraja as a blade of grass or a plant.
Text 7
The rägänuga-bhakta’s method of bhajana is to perform his
desired perfectional service (siddha-sevä) under the constant
guidance of the guru. Bhakti-rasämåta-sindhu (1.2.294) states:
kåñëaà smaran janaà cäsya
preñöhaà nija-saméhitam
tat-tat-kathä-rataç cäsau
kuryäd väsaà vraje sadä
The devotee who desires rägänuga-bhakti should constantly
remember Våndävana-Kåñëa, along with Kåñna’s beloved associates
who have the same mood as himself. He should remain
engrossed in hearing and speaking narrations of their pastimes
and always reside in Vraja.
smari’ kåñëa, nija-kåñëa-preñöha-vraja-jana
kåñëa-kathä-rata, vraja-väsa anukñaëa
Bhajana-rahasya-våtti
The process of rägänuga-bhakti is that the sädhaka should
remember his beloved and worshipful, ever-youthful Nandanandana
Çré Kåñëa, as well as the dear sakhés, such as Çré Rüpa
Maïjaré, who possess the mood that he cherishes. He should
hear narrations about them while remaining a resident of Çré
Nandaräja’s Vraja; that is, by physically residing in Våndävana,
Govardhana, Rädhä-kuëòa and other such places if he is able to
do so. Or, if not, he should reside there mentally. These places
are saturated with çåìgära-rasa, and in bhajana, they are stimuli
(uddépaka) for rasa and lélä. Therefore, Çré Bhaktivinoda
3 7 5
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
Öhäkura prays: “rädhä-kuëòa-taöa-kuïja-kuöéra, govardhanaparvata
yämuna-téra – a small cottage within a kuïja on the
bank of Rädhä-kuëòa, Govardhana Hill, the banks of the
Yamunä... .”
Such sädhakas should remember the narrations of Kåñëa’s
dear associates, the rasika devotees of Vraja who are favourable
for his bhäva, such as Çré Rüpa Maïjaré and other sakhés, and he
should serve them. In this way, their moods will be transmitted
into his heart. An example of this is Çréla Raghunätha däsa
Gosvämé who, under the guidance of Çré Svarüpa Dämodara and
Çréla Rüpa Gosvämé, attained the summit of the rasamayéupäsanä
(devotional service in amorous love) of Vraja.
Text 8
The premi-bhakta’s behaviour, characteristics and activities are
expressed in Çrémad-Bhägavatam (11.2.40):
evaà-vrataù sva-priya-näma-kértyä
jätänurägo druta-citta uccaiù
hasaty atho roditi rauti gäyaty
unmäda-van nåtyati loka-bähyaù
In the heart of one who adopts such a transcendental vow,
attachment for chanting the name of his most dear Lord arises
and melts his heart. Now he rises above the condition of the
general mass of people, and he is beyond caring for their opinions
and views. In a natural way – not out of pretence – he acts as if
mad. Sometimes he bursts out laughing and sometimes he sheds
floods of tears. Sometimes, in a loud voice, he calls out to
Bhagavän and sometimes, with a sweet voice, he sings
Bhagavän’s glories. At other times, when he perceives his
beloved standing before his eyes, he even starts dancing in order
to please Him.
3 7 6
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
ei vrate kåñëa-näma kértana kariyä
jäta-räga drava-ccitta häsiyä käìdiyä
cétkära kariyä gäi loka-bähya tyaji’
ei vyavahäre bhäi, preme kåñëa bhaji
Bhajana-rahasya-våtti
The devotees of the Lord always chant the auspicious names of
Bhagavän. As a result of this kåñëa-saìkértana, all kinds of
anarthas are removed; the heart is purified; many lifetimes of
sins and their result, transmigration, are destroyed; all kinds of
good fortune arise; all the sädhana one needs to attain premabhakti
is transmitted into the heart; kåñëa-prema appears; one
begins to relish the nectar of prema; one attains Çré Kåñëa; and
finally one attains coolness and purity through completely
immersing himself in the nectarean ocean of eternal service. At
this stage, through the essential function of hlädiné (hlädinésära-
våtti), çré-kåñëa-saìkértana boundlessly increases the living
entity’s natural bliss. Now the living entity is eternally fixed in
one of the rasas (däsya, sakhya, vätsalya or mädhurya), and
moment by moment, he relishes complete nectar through an
ever-fresh attachment for Çré Kåñëa. Çré Kåñëa’s sweet pastimes
appear in the devotee’s heart and he repeatedly relishes the
sweetness of all the Lord’s qualities, such as His beauty. This
ever-fresh sweetness astonishes the devotee and his heart melts.
While describing the glories of çré-kåñëa-näma-saìkértana to
Prakäçänanda Sarasvaté, Çréman Mahäprabhu said, “When I chant
the name My guru gave Me, it automatically makes My heart
melt. Sometimes this name makes Me dance, sometimes it makes
Me laugh and at other times it makes Me cry.” This is the nature
of the mahä-mantra; it makes kåñëa-prema arise within
whomever chants it. Kåñëa-prema is the topmost goal (paramapuruñärtha);
the other four puruñärthas dharma, artha, käma
3 7 7
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
and mokña – are insignificant in its presence. The nature of
prema is that it gives rise to a restless heart, and the devotee who
is controlled by this nature sometimes laughs, sometimes cries
and sometimes, being maddened, starts dancing.
In his commentary on this verse, Viçvanätha Cakravartépäda
writes that by chanting the holy name, the sädhaka experiences
a variety of pastimes as they naturally appear in his heart. He
laughs when he hears Çré Kåñëa’s joking words with the vrajadevés
during the räsa-lélä or in the pastime of stealing butter, and
he weeps when his vision of a pastime (lélä-sphürti) ceases. He
thinks, “I have relished the nectar of Your sweetness only once –
when will I attain it again?” Lamenting like this, he rolls on the
ground and, heaving long sighs, falls unconscious. Later, when
he again sees Bhagavän everywhere, he is overwhelmed by happiness
and becomes maddened. The devotee who performs such
transcendental activities is devoid of bodily needs.
Text 9
Firm faith in vraja-lélä is found in this verse recited by Çréman
Mahäprabhu (Padyävalé (386)):
yaù kaumära-haraù sa eva hi varas tä eva caitra-kñapäs
te conmélita-mälaté-surabhayaù prauòhäù kadambäniläù
sä caiväsmi tathäpi tatra surata-vyäpära-lélä-vidhau
revä-rodhasi vetasé-taru-tale cetaù samutkaëöhate
O friend, that beautiful one who stole my heart in my youth is
now here. These are also the same pleasant nights of the month
of Caitra, with the same fragrance of blossoming mälaté flowers
and the same cool, gentle, fragrant breeze from the kadamba
trees. I am also the same; my beloved, too. Nonetheless, my
mind is eager for amorous play at the foot of the vetasé tree on
the bank of the river Revä.
3 7 8
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
kaumäre bhajinu yäre sei ebe vara
sei ta’ vasanta-niçi surabhi-pravara
sei népa, sei ämi, saàyoga tähäi
tathäpi se revä-taöa sukha nähi päi
Bhajana-rahasya-våtti
Çréman Mahäprabhu would recite this verse while dancing in
front of Çré Jagannätha’s chariot. At that time, He was immersed
in the bhäva of Çré Rädhä, considering Himself to be Rädhä and
Çré Jagannätha to be Vrajendra-nandana Çyämasundara. He was
feeling that They were meeting each other at Kurukñetra – this
was His mood. At Kurukñetra, Çré Rädhä could not experience the
same happiness She used to feel when meeting Çré Kåñëa in the
solitary nikuïjas of Våndävana. Absorbed in the mood of Rädhä,
Mahäprabhu revealed the distress She felt as She spoke to Her
sakhé. “O sakhé, I am that same Rädhä and He is that same Kåñëa,
and We are now meeting each other again; nonetheless, My mind
is eager that We should meet and sport together in the secluded
nikuïjas of Våndävana.”
Çréman Mahäprabhu expressed His moods through this Text,
taken from Sähitya-darpaëa. It is described there how a young
unmarried näyikä (heroine) became strongly attached to the
qualities of a näyaka (hero) and met with him on the bank of the
river Revä. There, the näyaka took her innocence. A kumäré, a
very young, unmarried girl, naturally has no desire for union.
When this desire arises, youth (kaiçora) begins. After some time,
that näyikä was married to the näyaka. Upon the arrival of the
month of Caitra, memories have come to the näyikä of that
charming, moonlit night in the vetasé-kuïja on the bank of the
river Revä, and how the slow, gentle breeze carrying the fragrance
of mälaté flowers stimulated their lust and increased their
desire for union. Now, however, in the bonds of marriage, they
do not have the same eagerness as then, even though there are
3 7 9
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
no obstacles in their meeting. But her mind has gone to that bank
of the river Revä, and happy memories have arisen in her heart
of her first meeting with the beloved of her life and their amorous
play under the vetasé tree.
In this verse, a mundane poet expresses the feelings of a
mundane näyaka and a mundane näyikä, but through it,
Mahäprabhu relished the sweetness of transcendental çåìgärarasa.
In mundane poetry, such a union is considered impure and
rasäbhäsa, an overlapping of mellows, but Rädhä-Kåñëa’s pastimes
are transcendental, with the supreme sweetness of rasa
flowing through them. The meeting of an ordinary näyaka and
näyikä is controlled by lust, käma, that arises from illusion.
When their lust is fulfilled, their feelings for each other become
different. On the other hand, in transcendental amorous mellow
(çåìgära-rasa), the näyaka and the näyikä have prema for each
other. This prema originates from the svarüpa-çakti’s function of
hlädiné and saàvit, and its purpose is to give pleasure to Kåñëa.
In käma one desires one’s own enjoyment, but in prema one
aims for Kåñëa’s happiness. This is confirmed in Çré Caitanyacaritämåta
(Ädi-lélä 4.165):
ätmendriya-préti-väïchä – täre bali ‘käma’
kåñëendriya-préti-icchä dhare ‘prema’ näma
Çré Rädhä’s desire to serve Kåñëa is causeless and perpetual.
The birth of a material desire, on the other hand, is caused and is
therefore destroyed. The näyaka and näyikä who are tied by
marriage have svakéya-bhäva, wedded love. Because they are
with each other constantly, the variegatedness of rasa does not
manifest in their meeting and the sweetness of rasa also remains
concealed. However, the sweetness of a näyaka and näyikä’s
prema in parakéya-bhäva, paramour love, manifests in an extraordinary
way because their prema is endowed with an exalted,
3 8 0
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
radiant rasa (samunnata-ujjvala-rasa). The sweetness of the
vraja-devés’ parakéya-bhäva is unprecedented. Because they do
not always occur, their meetings with Kåñëa are precious. Owing
to the paramour relationship, their mood is characterised by contrariness,
prohibition and secret amorous desires. This bhäva is
the wealth of the vraja-devés only. Its only näyaka is the crown
jewel of rasikas, Vrajendra-nandana Çré Kåñëa. The crown jewel
of all the gopés is Våñabhänu-nandiné Çré Rädhä. Çré Caitanyacaritämåta
(Ädi-lélä 4.80) states: “bahu käntä vinä nahe rasera
ulläsa – without many beloveds (käntäs), there is no rapture in
rasa.” Thus, to fulfil Çré Kåñëa’s desire to taste paramour love, Çré
Rädhä manifests Herself as many beloveds. This parakéya-bhäva
is manifest only in Vraja.
Text 10
Çréla Rüpa Gosvämé has explained the previous Text by composing
this verse, which is found in Padyävalé (387):
priyaù so ’yaà kåñëaù sahacari kuru-kñetra-militas
tathähaà sä rädhä tad idam ubhayoù saìgama-sukham
tathäpy antaù-khelan-madhura-muralé-païcama-juñe
mano me kälindé-pulina-vipinäya spåhayati
[After meeting Çré Kåñëa at Kurukñetra, Çré Rädhä said:] O sakhé,
today at Kurukñetra, I met My same präëa-priya, Kåñëa. I am that
same Rädhä and there is also happiness in Our meeting. But
nonetheless, I deeply yearn for Våndävana, for the kuïja on the
bank of the Kälindé that is inundated by bliss as a result of Kåñëa
vibrating the fifth note on His playful muralé.
sei kåñëa präëanätha, kurukñetre päinu
sei rädhä ämi, sei saìgama labhinu
3 8 1
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
tathäpi ämära mana vaàçé-dhvanimaya
kälindé-puline spåhä kare atiçaya
våndävana-lélä-sama lélä nähi ära
vaikuëöhädye ei lélära nähi paracära
vraje yei lélä tähe viccheda, sambhoga
dui ta’ paramänanda, sadä kara bhoga
Bhajana-rahasya-våtti
Absorbed in the mood of Çré Rädhä, Çréman Mahäprabhu would
recite the previous verse (Text 9) from Sähitya-darpaëa in front
of Çré Jagannätha at the time of Ratha-yäträ. Only Çré Svarüpa
Dämodara knew the essence of the sweet mood of that verse. Çré
Rüpa Gosvämé was also present at Ratha-yäträ. By Çréman
Mahäprabhu’s mercy, he too was able to understand the mood of
that verse, and he composed this Text 10 in the same mood.
When Çréman Mahäprabhu read it, He became overwhelmed
with transcendental emotions.
Çré Rädhä and Çré Kåñëa met each other at Kurukñetra after a
long separation from each other. Although this meeting was pleasurable
like Their very first meeting in Våndävana, the heart of Çré
Rädhä was not satisfied. She expressed this heartfelt mood to Her
intimate sakhé: “O sakhé, My heart is very anxious to meet Çré
Kåñëa in a kuïja on the bank of the Yamunä. When Kåñëa performs
sweet sports in the forests situated upon the banks of the
Kälindé, He manifests an unprecedented sweetness by vibrating
the fifth note on His flute. In the forest of Våndävana, the heart is
stimulated by the ke-kä sound of the peacocks and peahens, as
well as by their captivating dance; by the cuckoos’ kuhü-kuhü
sound; by the humming of bumblebees around fragrant mango
buds; by the life-giving air that is filled with the fragrance of
mädhavé and mälaté flowers; by the male and female swans on
the ponds; and by fragrant pollen from lotuses. In that
3 8 2
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
Våndävana, the ever-youthful best of dancers, who has a peacock
feather and flute and who is adorned with forest flowers, used to
sport with Me. Here, at Kurukñetra, there is not the slightest scent
of any of this. Here I do not relish even a drop from the ocean of
pleasure I received from My meetings with Him in Våndävana.
What’s more, here I am surrounded by persons who are not likeminded.
My innermost desire is to sport with Çré Kåñëa in the
nikuïjas of that place which is well known to Me, Çrédhäma
Våndävana.”
Text 11
Çré Rädhä-Kåñëa’s pastimes of meeting (sambhoga-lélä) are
described in Ujjvala-nélamaëi (15.222–4):
te tu sandarçanaà jalpaù
sparçanaà vartma-rodhanam
räsa-våndävana-kréòäyamunädy-
ambu-kelayaù
nau-khelä-lélayä cauryaà
ghaööa-kuïjädi-lénatä
madhu-pänaà vadhü-veçadhåtiù
kapaöa-suptatä
dyüta-kréòä-paöäkåñöiç
cumbäçleñau-nakhärpaëam
bimbädhara-sudhäpänaà
samprayogädayo matäù
The anubhävas of meeting (sambhoga) are: seeing each other
(sandarçana); talking (jalpa); touching (sparçana); blocking
each other’s way in a contrary mood (vartma-rodhana); the
räsa-lélä; enjoying pleasure pastimes in Våndävana (våndävanakréòä);
playing water-sports in the Yamunä and Mänasé-gaìgä
3 8 3
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
(jala-keli); enjoying boat pastimes (nau-khelä); stealing flowers,
clothes and the flute (lélä-caurya); enjoying pastimes of demanding
taxes (ghaööa); playing hide-and-seek in the kuïjas (kuïjädilénatä);
drinking honey (madhu-päna); Kåñëa dressing in female
attire (vadhü-veça-dhåti); pretending to sleep (kapaöa-suptatä);
playing dice (dyüta-kréòä); pulling off each other’s garments
(paöäkåñti); kissing (cumba); embracing (äçleña); making nailmarks
on each other (nakha-arpaëa); relishing the nectar of
each other’s lips, which are like bimba fruit (bimba-adharasudhä-
päna); and enjoying amorous union (samprayoga).
sandarçana, jalpa, sparça, vartma-nirodhana
räsa, våndävana-kréòä, yamunä-khelana
naukä-khelä, puñpa-curi, ghaööa, saìgopana
madhupäna, vadhü-veça, kapaöa-svapana
dyüta-kréòä, vastra-öänä, surata-vyäpära
bimbädhara sudhäpäna, sambhoga prakära
Text 12
Decorating Çré Rädhä-Kåñëa is described in Stavävalé (Svasaìkalpa-
prakäça-stotra (9)):
sphuran-muktä guïjä maëi sumanasäà hära-racane
mudendor lekhä me racayatu tathä çikñaëa-vidhim
yatha taiù saìkÿptair dayita-sarasé madhya-sadane
sphuöaà rädhä-kåñëäv ayam api jano bhüñayati tau
May Indulekhä Sakhé, as guru, mercifully teach me the art of
stringing very beautiful necklaces and garlands composed of
pearls, jewels, guïjä berries and flowers. With these necklaces
and garlands, I can decorate Çré Rädhä-Kåñëa for Their pleasure
as They are seated on the jewelled throne in the middle of
Rädhä-kuëòa.
3 8 4
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
muktä-guïjä-maëi-puñpa-hära viracane
indulekhä-guru-kåpä labhiba yatane
rädhä-kuëòa ratnamaya mandire duìhäre
bhüñita kariba ämi sulalita häre
Bhajana-rahasya-våtti
In this Text, Çré Raghunätha däsa Gosvämé, who is totally
absorbed in his identity as a maïjaré, is drawing a delightful picture
of his desire to serve Çré Rädhä-Mädhava by decorating
Them suitably in the nikuïja situated in the middle of Rädhäkuëòa.
Çré Rädhä’s sakhés have a variety of natures with which
they nourish many kinds of mellows (rasas). These sakhés are
proficient in knowledge of their own rasa, and sometimes they
learn different arts from other sakhés. By teaching all the
pälyadäsés Herself, Çré Rädhä makes them expert in Her service.
Here Çréla Däsa Gosvämé, in the mood of Rati Maïjaré, is praying
to Çrématé Indulekhä, one of Çré Rädhä’s añöa-sakhés, to teach
her the art of stringing necklaces of pearls, jewels and guïjä
berries and making garlands of flowers, as well as other delightful
arts. According to Çréla Rüpa Gosvämé’s Çré Rädhä-kåñëagaëoddeça-
dépikä, Indulekhä is learned in scriptures dealing
with snake-charming mantras and in the sämudrika-çästra. She
is expert in stringing necklaces and garlands, drawing pictures,
decorating the teeth, gemmology, weaving various kinds of cloth
and writing auspicious mantras. She is also expert in generating
the mutual attraction between Rädhä and Kåñëa.
As Çré Rädhä-Mädhava perform amorous sports (rasa-viläsakréòä)
in the viläsa-kuïja known as Madana-väöikä situated in
the middle of Çré Rädhä-kuëòa, Their necklaces of pearls, jewels
and guïjä berries and Their garlands of flowers break and scatter.
The präëa-sakhés do not hesitate to enter the kuïja in order
to rearrange Çré Rädhä-Mädhava’s clothes and ornaments. Çréla
Däsa Gosvämé is praying to Çré Indulekhä, who is expert in all
3 8 5
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
these arts, to impart knowledge about how to skilfully accomplish
all these services. By their skill in stringing necklaces and
garlands, the pälyadäsé-maïjarés have their desires to please Çré
Rädhä-Mädhava fulfilled.
Text 13
For an understanding of vipralambha-rasa one should read
Gopé-géta (Çrémad-Bhägavatam, Tenth Canto, Chapter 31). Only
those who distribute bhagavat-kathä are most munificent.
Çrémad-Bhägavatam (10.31.9) states:
tava kathämåtaà tapta-jévanaà
kavibhir éòitaà kalmañäpaham
çravaëa-maìgalaà çrémad ätataà
bhuvi gåëanti te bhüri-dä janäù
O Kåñëa, nectar-filled narrations about You are the life and soul
of persons suffering in separation from You, and they are sung by
great, realised poets who are Your devotees. Just by hearing the
all-auspicious narrations about You, all kinds of sins, such as
prärabdha and aprärabdha, are removed, and all prosperity, in
the form of prema-bhakti, arises in the heart. Therefore no one
is equal to or more generous than he who chants and propagates
narrations about You.
tava kathämåta kåñëa! jévanera sukha
kavi-gaëa gäya yäte yäya päpa-duùkha
çravaëa-maìgala sadä saundarya-pürita
sukåta-janera mukhe nirantara géta
Bhajana-rahasya-våtti
At the time of Ratha-yäträ, Gaurasundara, endowed with the
mood of Çré Rädhä, became tired and lay down to rest beneath a
tree, extending His lotus feet. Within His mind, He relished the
3 8 6
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
vraja-devés’ various moods. Mahäräja Pratäparudra came to Him
dressed as an insignificant and lowly person and, in a humble
mood, massaged Mahäprabhu’s feet while gently singing this
çloka.
In the previous verse of Gopé-géta, which begins with the
words madhurayä girä, the gopés who were suffering in separation
from Kåñëa pray for the nectar of Çré Kåñëa’s lips to cure their
disease. In reply Çré Kåñëa says, “O gopés, I cannot understand
how you can remain alive in such a diseased condition.”
The gopés reply, “Çyämasundara, we are alive only due to the
nectar of narrations about You, which do not allow us to die. If
You ask what this nectar is like, we will answer that it can even
bring peace to someone who is afflicted with the intractable disease
of suffering the threefold material miseries. The nectar of
descriptions of You even calms a forest fire of miseries.”
Kåñëa may say, “O gopés, I will bring you nectar from heaven.
You can take that!”
The gopés answer, “Dear Çyämasundara, nectar from heaven
will make the body healthy, but it will increase lust (käma) and
so forth, which cause much misfortune. Indra and the other
demigods of Svarga have so much lust, anger, greed, illusion,
pride and envy.”
If Kåñëa says, “O gopés, take the nectar of liberation!” then the
gopés will reply, “Even if You offer liberation, Your devotees will
not accept it because it is unfavourable for prema-bhakti. Where
are the loving exchanges in liberation? Dhruva, Prahläda,
Brahmä, Närada, Catuùsana, Vyäsa, Çuka and other great devotees
and poets glorify hari-kathä, descriptions of You. For those
who aspire for liberation, this kathä is the immediately effective
medicine to cure the disease of material existence. And for materialists,
it gives pleasure to the ears and minds. Great personalities
who are liberated within this world praise such narrations as
3 8 7
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
nectar. Hearing them removes all the living entity’s sins and
offences and bestows auspiciousness. Just as with the arrival of
the autumn season the water in rivers and ponds automatically
becomes clean, similarly, by hearing descriptions of You, the dirt
in the living entity’s heart is removed. Such narrations give new
life to the devotees who are burning in separation from You, and
it bestows all kinds of beauty and wealth. One who distributes
kåñëa-kathä throughout the world is a truly benevolent person.”
Text 14
When the gopés think of Kåñëa wandering in the forest, they
experience great sorrow. A description of their deep love for Him
at this time is given in Çrémad-Bhägavatam (10.31.11):
calasi yad vrajäc cärayan paçün
nalina-sundaraà nätha te padam
çila-tåëäìkuraiù sédatéti naù
kalilatäà manaù känta gacchati
O Präëa-vallabha! O Känta! When You go to the forests of Vraja
to herd the cows, the soles of Your soft lotus feet, which are like
beautiful blue lotuses, must suffer as they are pricked by small
stones and dry straw. Thought of this disturbs our hearts and
minds.
dhenu la’ye vraja ha’te yabe yäo vane
nalina-sundara tava kamala-caraëe
çiläìkure kañöa ha’be manete vicäri’
mahä-duùkha päi morä ohe cittahäri
Bhajana-rahasya-våtti
In the verse of Gopé-géta that precedes this one and begins with
the words prahasitaà priya, the vraja-sundarés felt pain when
they remembered pürva-räga – the loving glances of their
3 8 8
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
präëakänta Çré Kåñëa, His gentle smile, His joking and talking
with them in a secluded place, and so forth – and their hearts
became disturbed. Now, they direct their words towards Çré
Kåñëa, saying, “O deceiver of the heart, how we will ever attain
peace, we do not know! Our hearts are anxious both when we
meet with You and when we are separated from You; they are
anxious in all conditions. O Kåñëa, in the morning, You are surrounded
by countless sakhäs as You take innumerable cows to
graze in the forest, and the Vrajaväsés, deprived of Your darçana,
are plunged into a deep ocean of separation from You. When we
think of Your lotus feet, which are softer than a thousandpetalled
lotus, being pierced by dry straw, thorns, sharp grass
and so forth, we sink in unlimited anxiety. How can we tolerate
pain to Your lotus feet, which we consider non-different from
our hearts? First, we suffer in separation from You, and then, on
top of that, we suffer the pain caused to Your crimson lotus feet.
How can we tolerate this? Both types of pain break the barrier of
our endurance. O Präëakänta, please do not abuse Your lotus
feet. We remember that while roaming throughout the forest with
You, You would ask us to remove the thorns that pricked Your
feet. We would put Your feet on our body and remove the thorns
gently and slowly. But when Your feet are pricked now, who will
remove the thorns?”
Känta kalilatäà mano gacchati – “We think, ‘O Känta, surely
Your soft, tender, lotus feet will be pierced by thorns, sharp grass
and stone chips.’ By such thoughts, our minds begin to dispute
with us.
“Our minds tell us, ‘Doesn’t Kåñëa have eyes? He can see the
thorns, sharp grass and stone chips as He walks, and He will
avoid them.’
“To this we reply, ‘O cruel mind, the foolish cows gallop off
into rough places that are full of thorns, sharp grass and stones.
3 8 9
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
They do not feel them because they have hooves. But when
Çyämasundara runs after these galloping cows, will He see these
things and tread carefully? His soft lotus feet will surely be
pierced by thorns.’
“The mind argues, ‘O ignorant milkmaids, don’t you know that
Våndävana’s thorns and stones are also very soft?’
“Then we say, ‘O mind, we do not believe this. We used to
remove thorns and sharp grass from Kåñëa’s lotus feet ourselves.’”
In this way, the gopés quarrel with their minds. Finally, their
minds say, “You can remain in such anxiety – I am going to
Kåñëa.”
If Kåñëa says, “O gopés, why are you so worried about Me?” the
gopés will answer, “O Känta, You make our minds restless and
disturbed with transcendental lust, so our intelligence has
become dull. O Präëanätha, please do not roam here and there
in the forest. Quickly return and give us Your darçana.”
Text 15
Çrémad-Bhägavatam (10.31.15) describes that for the gopés, even
one moment seems like a hundred yugas when they do not have
darçana of that beautiful face adorned with curling locks:
aöati yad bhavän ahni känanaà
truöir yugäyate tväm apaçyatäm
kuöila-kuntalaà çré-mukhaà ca te
jaòa udékñatäà pakñma-kåd dåçam
O Çyämasundara, when You go to the forest to herd the cows
during the day, the Vrajaväsés are unable to see You and thus they
feel one moment to be like a yuga. And in the evening, when
You return and we see Your beautiful lotus face covered with
curling locks, the blinking of our eyelids becomes painful
3 9 0
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
because it obstructs our darçana. Is the Creator, who made these
eyelids, ignorant, or is he foolish?
pürvähne känane tumi yäo go-cäraëe
truöi yuga-sama haya tava adarçane
kuöila-kuntala tava çré-candra-vadana
darçane nimeña-dätä vidhira nindana
Bhajana-rahasya-våtti
Even a fraction of a second seems like a yuga for the gopés when
they are afflicted by separation from Çré Kåñëa, and when they
meet Him, one yuga seems like a moment. This condition is
called mahäbhäva.
In this Text, the gopés address Çré Kåñëa as bhavän. Bhavän is
a term of honour, but here, the gopés address Kåñëa as such due
to their jealous love.
Aöati yad bhavän – The gopés say, “O Kåñëa! You are arasajïa,
ignorant of mellows. Even though we, who are rasajïa, wellversed
in mellows, are correct here, You continue to roam the
forest. By roaming here and there with foolish cows, Your intelligence
has become as dull as theirs. This is the effect of faulty
association. By Your grazing animals all day, Your intelligence
has become like that of an animal.” The gopés, who have been
separated from Kåñëa all day, eagerly await His return to Vraja so
that they can have darçana of His beautiful lotus face. Upon
hearing the gopés, Çré Kåñëa may say, “O vraja-devés, you are
always seeing My face. What is so special about My face when I
return from cowherding?”
The vraja-devés reply, “Kuöila-kuntalaà çré-mukhaà ca
Your beautiful lotus face is decorated by curly locks, but because
these locks of hair are scattered all over Your face, we cannot see
it.” With anger born of affection, the vraja-devés are saying,
“When this curly hair covers Your face, You are the only one to
3 9 1
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
relish its sweetness. This further torments our minds, which are
already burning in separation from You.”
Udékñatäm – The gopés say, “Furthermore, we open our eyes
wide and raise our faces in an endeavour to see You, but because
the Creator, who fashioned our eyelids, is foolish (dåçäà
pakñma-kåd jaòaù), we cannot take complete darçana of You.
This Creator, being irrational and of meagre intelligence, has
created eyelids for the eyes. For darçana of such a beautiful lotus
face, he has only given two eyes, and on top of that, he has
covered them with eyelids that constantly close and obstruct
darçana of You.”
Adhirüòha-mahäbhäva is characterised by the feeling that
each moment is like a kalpa when one is separated from Kåñëa,
and the feeling that a kalpa is like a moment when one is meeting
Him. In this Text, this bhäva is clearly visible in the vrajadevés.
Text 16
The pre-eminent gopé-bhäva is intended solely for Kåñëa’s pleasure.
Çrémad-Bhägavatam (10.31.19) states:
yat te sujäta-caraëämburuhaà staneñu
bhétäù çanaiù priya dadhémahi karkaçeñu
tenäöavém aöasi tad vyathate na kià svit
kürpädibhir bhramati dhér bhavad-äyuñäà naù
O beloved, Your beautiful feet are even softer than a lotus. When
we massage those soft, tender, lotus feet we fearfully, slowly and
gently place them on our breasts in such a way that our hard
breasts may cause them no pain. With those same soft feet, You
wander behind the cows in the deep forest. Will Your lotus feet
not be pierced by sharp stones and the like? Such thoughts make
3 9 2
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
us extremely anxious. O Präëanätha, You are our life, so please
stop wandering in the forest. Please, appear before us.
tomära caraëämbuja e karkaça stane
sävadhäne dhari sakhe! kleça-bhéta mane
se pada-kamale vane kürpädira duùkha
haya päche, çaìkä kari’ nähi päi sukha
Bhajana-rahasya-våtti
In this verse the gopés express their extremely deep prema. In
previous verses the gopés described their condition in separation
from Kåñëa, but here their anxiety for His happiness is evident in
their words. The gopés, who are covered by käma – that is, their
love for Kåñëa – tried very hard to conceal their prema, but
because it flows so swiftly, it was revealed.
The gopés suffer in their hearts at the thought of Kåñëa coming
to harm. This is the characteristic of mahäbhäva. Only the gopés
are experienced in the sorrow of separation from their präëapriyatama,
and only the gopés are experienced in the happiness
of meeting with Him. In Text 14, the gopés expressed how troubled
they felt by the pain caused to Çré Kåñëa’s lotus feet. That is
why this Text, in which the suffering of Çré Kåñëa’s lotus feet is
again mentioned, came to be. Text 15 described separation from
Him during the day, and this Text describes separation from Him
at night. In the daytime, Kåñëa roams here and there herding the
cows, and He can easily protect Himself from the stone chips,
thorns and sharp grass. But on the bank of the Yamunä, in the
darkness of night, stones, thorns and sharp grass are not easily
seen. Thinking of this, the vraja-sundarés’ hearts begin to melt
and they express their moods with words of distress.
Çré Våndä-devé puts great effort into making Çré Kåñëa’s pastimeplaces,
like the bank of the Yamunä, very pleasant and beautiful.
There is no possibility of thorns or sharp grass being there, but
3 9 3
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
nonetheless, the women of Vraja fear that Çré Kåñëa’s lotus feet
will suffer.
Afflicted by prema, the gopés pray in this Text, “O life-giving
Çyämasundara, like beautifully blossoming lotus flowers, Your
reddish lotus feet, which are endowed with fragrance and sweetness,
mitigate any suffering. Now these reddish lotus feet must
be suffering from the injuries caused by stones, sharp grass and
so forth as You roam from forest to forest. We are saddened by
such thoughts.”
Upon hearing this, Çré Kåñëa might reply, “Oh, come now!
What realisation do you have of My suffering?”
The gopés answer, “Priya karkaçeñu staneñu bhétäù çanair
dadhémahi – O beloved, we consider You to be non-different
from our bodies and to be the life of our lives. How can we place
Your supremely beautiful, tender lotus feet on our hard breasts?
Please listen for a moment. Bhétäù çanaiù, we place them there
very slowly and gently so that You may feel no pain at all.
Therefore, when You, Yourself, cause them pain, we drown in an
ocean of sorrow.”
Çré Kåñëa says, “O gopés overwhelmed by madana (Cupid),
why do you want to place My lotus feet on your hard breasts?”
“O Priya, You are our beloved, and the only duty of a lover is
to increase the beloved’s happiness. Placing Your lotus feet on
our breasts gives You supreme pleasure, and if You are happy,
we are, too. For this reason, we place Your lotus feet there, but
as soon as we remember their softness, our hearts melt.”
Kåñëa says, “O mad gopés, you all should perform some austerity
to satisfy the Creator, and then pray to him for soft, tender
breasts.”
The gopés reply, “We are ready to perform this austerity, but
there is a consideration. If our breasts were soft, You still may not
be pleased, and if they are hard, they will cause You pain. We are
3 9 4
ÇRÉ BHAJANA-RAHASYA
unable to determine what to do and what not to do. You, however,
behave the same way You treat Your feet – mercilessly.”
Hearing this Kåñëa may reply, “O gopés, what are you raving on
about?”
The gopés say, “O Çyämasundara, we are unable to calm our
hearts at all.”
Kåñëa replies, “Why do you suffer so much? Where is your
affection for Me? What are the symptoms of affection? If the lover
is unable to remain alive when the beloved is suffering severly,
how is it that you are still alive?”
The gopés say, “Bhavad-äyuñäm. You are our very life. Although
we have endured much hardship, our lives do not end.” With
loving anger they continue, “O Çyämasundara, not only are You
cruel to us, but so is the Creator; he has given us such a long life
– only to suffer.”
This is the commentary of Çré Viçvanätha Cakravarté Öhäkura
on this çloka, which expresses the deep suffering in separation
from Kåñëa of the vraja-devés, who are filled with mahäbhäva.
Text 17
The gopés’ bhävocchväsa (outburst of feeling that expresses the
bhäva hidden in the heart) when meeting with Kåñëa is
described in Kåñëa-karëämåta (12):
nikhila-bhuvana-lakñmé-nitya-léläspadäbhyäà
kamala-vipina-véthé-garva-sarväìkañäbhyäà
praëamad-abhaya-däna-prauòhi-gäòhädåtäbhyäà
kim api vahatu cetaù kåñëa-pädämbujäbhyäm
May my heart attain indescribable bliss at Çré Kåñëa’s lotus feet,
which are the eternal abode of pastimes for the original goddess
of fortune, which thwart heaps of lotus flowers’ pride in their
3 9 5
8 / AÑÖAMA-YÄMA-SÄDHANA
beauty, and which are deeply respected everywhere for their
great power in giving shelter to the surrendered souls.
nikhila-bhuvana-lakñmé rädhikä-sundaré
täìra nitya-léläspada parama-mädhuré
kamala-vipina-garva kñaya yähe haya
praëata-abhaya-däne prauòha-çaktimaya
hena kåñëa-päda-padma, kåñëa! mama mana
apürva utsava-rati karuka vahana
Bhajana-rahasya-våtti
When Çré Kåñëa reappeared after disappearing from the räsa-lélä,
a gopé who was burning in the fire of separation from Him placed
His lotus feet upon her breasts. Çré Léläçuka explains that this
refers to Çré Rädhä’s keeping Kåñëa’s lotus feet on Her heart. Çré
Kåñëa is sporting with Rädhä in a solitary nikuïja. As soon as He
places His reddish lotus feet on Her breasts, they become even
more reddish. May these lotus feet, smeared with kuìkuma, fully
manifest within our hearts.
In describing the speciality of Kåñëa’s lotus feet, he says that
they defeat the pride of lotus flowers. How? The material lotus
flower is cooling, fragrant, soft and beautiful for the five senses,
and the bumblebee becomes mad by drinking its honey. But Çré
Kåñëa’s lotus feet are intoxicating in a different, exceptional way.
These feet are the embodiment of beauty and wealth for all material
and transcendental living beings, and they are the eternal
abode of pastimes for the original goddess of fortune (nikhilabhuvana-
lakñmé). The word nikhila-bhuvana-lakñmé in this
Text can also refer to all the gopés, who offer their everything to
these lotus feet. Çré Kåñëa removes the affliction of their käma by
touching them with His lotus feet. The young girls of Vraja affectionately
keep these lotus feet on their hearts and serve them in
every way.







Om Tat Sat
                                                        
(Continued...)

(My humble salutations to  the lotus feet of  Swami jis great Devotees , Philosophic Scholars, Purebhakti dot com       for the collection)