Sri Slokamrutam -4

Posted in Labels:
















The structure of the Bhägavatam the ten symptoms of a Mahä-Puräëa
3.40
atra sargo visargaç ca
sthänaà poñaëam ütayaù
manvantareçänukathä
nirodho muktir äçrayaù
SB 2.10.1.2/CC Ädi 2.91
çré çuka uväca—Çré Çukadeva Gosvämé said; atra—in this Çrémad-Bhägavatam;
sargaù—the creation of the ingredients of the universe; visargaù—the creations of
Brahmä; ca—and; sthänam—the maintenance of the creation; poñaëam—the
favoring of the Lord’s devotees; ütayaù—impetuses for activity; manu-antara
prescribed duties given by the Manus; éça-anukathäù—a description of the
incarnations of the Lord; nirodhaù—the winding up of creation; muktiù—liberation;
äçrayaù—the ultimate shelter, Bhagavän.
In Çrémad-Bhägavatam ten subjects are described: (1) Sarga: the creation of the
ingredients of the cosmos, (2) Visarga: the creations of Brahmä, (3) Sthäna: the
maintenance of the creation, (4) Poñaëa: nourishment, special favor given to the
faithful, (5) Üti: impetuses for activity, saàskäras; (6) Manvantara: prescribed duties,
or that which explains the essence of the Vedas]; (7) Içänukathä: a description of the
pastimes and incarnations of the Lord; (8) Nirodha: the winding up of the creation
[or stopping the cycle of saàsära]; (9) Mukti: liberation from gross and subtle
material existence; and (10) Äçraya: the ultimate shelter, Çré Kåñëa – Who is the
primal cause, from whom everything emanates; Who exists within everything –is all
pervading, and Who is the resting place for all. This tenth symptom is the primary
one, the shelter of all the others.
Hearing Çrémad-Bhägavatam puts an end to the cycle of birth and death
3.41
ambaréña çuka-proktaà nityaà bhägavataà çåëu
paöhasva svamukhenäpi yadécchasi bhäva-kñayam
GKH (P)
Gautama Åñi to Ambaréña Maharaja: “O Ambaréña, if you wish to put an end to
the cycle of birth and death, listen daily to the Bhägavata taught by Çuka, and recite
it also with your own lips.”
My real purpose was to teach transcendental knowledge and renunciation
3.42
kathä imäs te kathitä mahéyasäà / vitäya lokeñu yaçaù pareyuñäm
vijïäna-vairägya-vivakñayä vibho / vaco-vibhütér na tu päramärthyam
SB 12.3.14


kathäù—the narrations; imäù—these; te—unto you; kathitäù—have been spoken;
mahéyasäm—of great kings; vitäya—spreading; lokeñu—throughout all the worlds;
yaçaù—their fame; pareyuñäm—who have departed; vijïäna—transcendental
knowledge; vairägya—and renunciation; vivakñayä—with the desire for teaching;
vibho—O mighty Parékñit; vacaù—of words; vibhütéù—the decoration; na—not;
tu—but; pärama-arthyam—of the most essential purport.
Çukadeva Gosvämé said: O mighty Parékñit, I have related to you the narrations of
all these great kings, who spread their fame throughout the world and then departed.
My real purpose was to teach transcendental knowledge and renunciation. Stories of
kings lend power and opulence to these narrations but do not in themselves
constitute the ultimate aspect of knowledge.
An Ocean in the Palm of One’s Hand
3.43
jayati jana-niväso devaké-janma-vädo
yadu-vara-pariñat svair dorbhir asyann adharmam
sthira-cara-våjina-ghnaù su-smita-çré-mukhena
vraja-pura-vanitänäà vardhayan käma-devam
SB 10.90.48/CC Mad 13.79/Båhad-bhäg 2.7.154/VG p.107/ORY p.99
jayati—eternally lives gloriously; jana-niväsaù—He who lives among human beings
like the members of the Yadu dynasty and is the ultimate resort of all living entities;
devaké-janma-vädaù—known as the son of Devaké; yadu-vara-pariñat—served by the
members of the Yadu dynasty or the cowherd men of Våndävana; svaiù dorbhiù—by
His own arms, or by His devotees like Arjuna who are just like His own arms; asyan
killing; adharmam—demons or the impious; sthira-cara-våjina-ghnaù—the destroyer
of all the ill fortune and sufferings (especially the pain of separation) of all living
entities, moving and not moving; su-smita—always smiling; çré-mukhena—by His
beautiful face; vraja-pura-vanitänäm—of the gopés of Våndävana; vardhayan
increasing; käma-devam—the amorous desires.
“All glories to Çré Kåñëa who is known as jana-niväsaù, He who lives in the hearts
of all living entities (especially in the heart of Çrématé Rädhikä and the hearts of His
pure devotees), or He who is their ultimate resort. He is famous as Devaké-nandana
or Yaçodä-nandana, the son of Devaké and Yaçodä [it is only väda, theory, that He
has taken birth from the womb of Devaké]. He is served by the exalted Yadus, who
are His associates. With His mighty arms, the Päëòavas, He kills the demons and thus
destroy irreligion. By His effulgent, blissful smiling face He dispels the sufferings of
all living entities, both moving and inert, and increases the käma (prema) of the
gopés of Våndävana, as well as the queens of Mathurä and Dvärakä. May He be all
victorious!”
Thus ends the 3rd chapter – Bhagavat-tattva (Çrémad Bhägavatam)




Chapter 4 – Gaura tattva
çré-kåñëa-caitanya, rädhä-kåñëa nahe anya
Introduction: Lord Rämacandra is maryada-puruñottama, Çré Kåñëa is léläpuruñottama,
and Çré Caitanya Mahäprabhu is prema-puruñottama.
Çré Caitanya Mahäprabhu the deliverer of the fallen age of Kali
4.1
kåñëa-varëaà tviñäkåñëaà
säìgopäìgästra-pärñadam
yajïaiù saìkértana-präyair
yajanti hi su-medhasaù (or), bhajämi kali-pävanam
SB 11.5.32/Ädi 5.32/BR 1.1
kåñëa-varëam—uttering the syllables kåñ-ëa; tviñä—with a luster; akåñëam—not
black (golden); sa-aìga—along with associates; upa-aìga—servitors; astra
weapons; pärñadam—confidential companions; yajïaiù—by sacrifice; saìkértanapräyaiù
consisting chiefly of congregational chanting; yajanti—they worship; hi
certainly; su-medhasaù—intelligent persons. [bhajami—I worship; kali-pävanam
He who delivers the jévas of Kali-yuga].
(a) In the age of Kali, Kåñëa appears with a golden complexion (akåñëa). He is
constantly singing the two syllables and ñëa, and He is accompanied by His
associates, servitors, weapons and confidential companions. Intelligent people worship
Him by performing saìkértana-yajïa. (b) I worship Çré Gauräìgadeva, who delivers the
living entities of Kali-yuga (kali-pävanam) through the congregational chanting of the
holy names (çré-näma-saìkértana-yajïa). He describes the name, form, qualities and
pastimes of Çré Kåñëa; He performs kértana of the two syllables and ñëa; His
complexion is fair; He is surrounded by His aìgas (associates, meaning Çré Nityänanda
Prabhu and Çré Advaita Prabhu), upäìgas (servitors, meaning Çréväsa Paëòita and
other pure devotees) and pärñadas (confidential companions like Çré Svarüpa
Dämodara, Çré Räya Rämänanda, Çré Gadädhara Paëòita and the six Gosvämés); and
He is endowed with His weapon (astra) of harinäma, which destroys ignorance.



Caitanya Mahäprabhu is non-different from Rädhä-Kåñëa
• çré-kåñëa-caitanya, rädhä-kåñëa nahe anya
Caitanya Bhägavata
çré-kåñëa caitanya—Çré Kåñëa Caitanya Mahäprabhu; Rädhä-kåñëa—the combined
form of Rädhä and Kåñëa; nahe anya—none other.
Çré Caitanya Mahäprabhu is none other than the combined form of Rädhä and
Kåñëa.
Çré Çacénandana Gaurahari descended to betstow maïjaré-bhäva
4.2
anarpita-caréà cirät karuëayävatérëaù kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasäà sva-bhakti-çriyam
hariù puraöa-sundara-dyuti-kadamba-sandépitaù
sadä hådaya-kandare sphuratu vaù çacé-nandanaù
Çri Vidagdha-mädhava, Rüpa Gosvämi/CC Ädi 1.4/JD Intro/GKH (P)
anarpita—not bestowed; carém—formerly; cirät—for a long time; karuëayä—by
causeless mercy; avatérëaù—descended; kalau—in the Age of Kali; samarpayitum
to bestow; unnata—the most elevated; ujjvala-rasämmadhurya rasa; sva-bhakti
of Her own service (rädhä-däsyam in maïjaré-bhäva); çriyam—the treasure of Çré
(Rädhékä); hariù—the Supreme Lord; puraöa—than gold; sundara—more beautiful;
dyuti—of splendor; kadamba—with a multitude; sandépitaù—lighted up; sadä
always; hådaya-kandare—in the core of the heart; sphuratu—let Him be manifest;
vaù—your; çacé-nandanaù—the son of mother Çacé.
May the Supreme Lord, who is known as the son of Çrématé Çacé-devé, be
transcendentally situated in the dark cave of your heart. Resplendent with the
radiance of molten gold, He has appeared in the Age of Kali by His causeless mercy
to bestow what no incarnation has ever offered before: the most sublime and radiant
mellow of devotional service, mädhurya-rasa (as maïjaré-bhäva), service to Çrématé
Rädhikä as Her confidential maidservants.
Çacénandana is the svarüpa of Kåñëa who is adorned with the bhäva and
complexion of Çrématé Rädhikä
4.3
rädhä kåñëa-praëaya-vikåtir hlädiné çaktir asmäd
ekätmänäv api bhuvi purä deha-bhedaà gatau tau
caitanyäkhyaà prakaöam adhunä tad-dvayaà caikyam äptaà
rädhä-bhäva-dyuti-suvalitaà naumi kåñëa-svarüpam /
Çré Svarüpa Dämodara’s Kaòacä/CC Ädi 1.5/JD Ch. 14/GKH (P)



rädhä—Çrématé Rädhäräëé; kåñëa—of Lord Kåñëa; praëaya—of love; vikåtiù—the
transformation; hlädiné-çaktiù—pleasure potency; asmät—from this; eka-ätmänau
both the same in identity; api—although; bhuvi—on earth; purä—from
beginningless time; deha-bhedam—separate forms; gatau—obtained; tau—those
two; caitanya-äkhyam—known as Çré Caitanya; prakaöam—manifest; adhunä—now;
tat-dvayam—the two of Them; ca—and; aikyam—unity; äptam—obtained; rädhä
of Çrématé Rädhäräëé; bhäva—mood; dyuti—the luster; su-valitam—who is adorned
with; naumi—I offer my obeisances; kåñëa-svarüpam—to Him who is identical with
Çré Kåñëa.
Çrématé Rädhikä is Kåñëa’s hlädiné-çakti (pleasure giving potency) and the
embodiment of the transformation of His praëaya (intimate love). Since They are
ekätma-svarüpa (one soul), She is intrinsically non-different from Kåñëa and one in
identity with Him. However, to enjoy the transcendental pleasure of Their loving
pastimes, Rädhä and Kåñëa have eternally manifested Themselves in these two
apparently separate forms. Now these two transcendental identities, sevya and
sevaka, viñaya-tattva and äçraya-tattva, have manifested in one svarüpa as Çré
Caitanya tattva. I repeatedly bow down to Çacénandana, who is the svarüpa of Kåñëa
and who is adorned with the bhäva and complexion of Çrématé Rädhikä.
The three internal reasons for Çré Caitanya Mahäprabhu’s appearance
4.4
çré-rädhäyäù praëaya-mahimä kédåço vänayaivä
svädyo yenädbhuta-madhurimä kédåço vä madéyaù
saukhyaà cäsyä mad-anubhavataù kédåçaà veti lobhät
tad-bhäväòhyaù samajani çacé-garbha-sindhau harénduù
CC Ädi 1.6/GKH (P)
çré-rädhäyäù—of Çrématé Rädhäräëé; praëaya-mahimä—the greatness of Her love
(Her prema-vaicittya) ; kédåçaù—of what kind; —or; anayä—by this one (Rädhä);
eva—alone; äsvädyaù—to be relished; yena—by that love; adbhuta-madhurimä—the
wonderful sweetness; kédåçaù—of what kind; —or; madéyaù—of Me; saukhyam
the happiness; ca—and; asyäù—Her; mat-anubhavataù—from realisation of My
sweetness; kédåçam—of what kind; —or; iti—thus; lobhät—from the desire; tat
Her; bhäva-äòhyaù—richly endowed with emotions; samajani—took birth; çacégarbha
of the womb of Çrématé Çacé-devé; sindhau—in the ocean; hari—Lord
Kåñëa; induù—like the moon.
Desiring to understand the glory of Çrématé Rädhékä’s love, the wonderful
qualities in Him that She alone relishes through Her love, and the happiness She
feels when She realises the sweetness of His love, the Supreme Lord Hari, richly
endowed with Her emotions, appeared from the womb of Çrématé Çacé-devé, as the
moon appeared from the ocean.


sei rädhära bhäva laïä caitanyävatära
yuga-dharma näma-prema kaila paracära
CC Ädi 4.220
sei—that; rädhära—of Çrématé Rädhäräëé; bhäva—the emotion; laïä—taking;
caitanya—of Lord Caitanya; avatära—the incarnation; yuga-dharma—the religion
of the age; näma-premaprema bestowed through the holy name; kaila—did;
paracära—preaching.
Lord Caitanya appeared with the sentiments of Çré Rädhä. He preached the
dharma of this age, the chanting of the holy name of Kåñëa, which bestows pure love
of God (kåñëa-prema).
Krsna accepted the role of a devotee to teach pure devotion
4.6
äpani karimu bhakta-bhäva aìgékäre
äpani äcari’ bhakti çikhäimu sabäre
CC Ädi 3.20
äpani—personally; karimu—I shall make; bhakta-bhäva—the position of a devotee;
aìgékäre—acceptance; äpani—personally; äcari’—practicing; bhakti—devotional
service; çikhäimu—I shall teach; sabäre—to all.
I shall accept the role of a devotee, and I shall teach devotional service by
practicing it Myself.
Two reasons for Mahäprabhu’s appearance
4.7
prema-rasa-niryäsa karite äsvädana
räga-märga bhakti loke karite pracäraëa
4.8
rasika-çekhara kåñëa parama-karuëa
ei dui hetu haite icchära udgama
CC Ädi 4.15-16
prema-rasa—of the mellow of love of God; niryäsa—the essence; karite—to do;
svädana—relishing; räga-märga—the path of spontaneous attraction; bhakti
devotional service; loke—in the world; karite—to do; pracäraëa—propagation;
rasika-çekhara—the supreme enjoyer of rasa; kåñëa—Lord Kåñëa; parama-karuëa
the most merciful; ei—these; dui—two; hetu—reasons; haite—from; icchära—of
desire; udgama—the birth.


The Lord’s desire to appear was born from two reasons: the Lord wanted to relish
the sweet essence of prema-rasa, and He wanted to propagate devotional service in
the world on the platform of spontaneous attraction, rägä-bhakti. Thus He is known
as the topmost relisher of rasa and as the supremely merciful.
Gaura Väëé — Çré Caitanya Mahäprabhu’s teachings in a nutshell
4.9
ärädhyo bhagavän vrajeça-tanayas tad-dhäma våëdävanaà
ramyä käcid upäsanä vraja-vadhü-vargeëä yä kalpitä
çrémad-bhägavataà pramäëam amalaà premä pum-artho mahän
çré-caitanya-mahäprabhor matam idaà taträdaro naù paraù
Caitanya-manjusa, Çréla Viçvanätha Cakravarté Öhäkura/BPKG Biog. p.347,400
ärädhyo—worshipable; bhagavän—the Supreme Lord; vraja-éça-tanayaù—the son of
the Lord of Våndävana, Nanda Mahäräja; tat-dhäma—His abode; våëdävanam
Våndävana; ramya—pleasing; käcit—which; upäsanä—the process of worship;
vraja-vadhü—of the gopis of Vraja; vargeëä—by the group; —and; kalpitä
performed; çrémad-bhägavatam—Çrémad Bhägavatam; pramäëam—the standard
authority; amalam—spotless; premä—pure love of Kåñëa; pum-arthaù—the ultimate
goal of life for human beings; mahän—the great; çré-caitanya—of Lord Caitanya;
mahäprabhoùmahä=mahäbhäva (Rädhäräëé), prabhu=rasaräja mahäbhäva
(Kåñëa); matam—the opinion; idam—this; tatra—that; ädaraù—regard; naù—of us;
paraù—the highest.
Bhagavän Vrajendra-nandana Çré Kåñëa is our only worshipful object. In the same
way that He is worshipful, so is His transcendental abode, Çré Våndävana Dhäma.
The mood in which the young brides of Vraja have worshipped Him is the highest
perfectional form of love of God. Çrémad Bhägavatam alone is the immaculate çabdapramäëa
(scriptural evidence) and prema is the supreme objective of life. This is the
teachings of Çré Caitanya Mahäprabhu. We hold this conclusion (siddhänta) in
supreme regard and have no inclination or respect for any other conclusion.
4.10
ciräd adattaà nija-gupta-vittaà
sva-prema-nämämåtam aty-udäraù
ä-pämaraà yo vitatära gauraù
kåñëo janebhyas tam ahaà prapadye
CC Madhya 23.1
cirät—for a long time; adattam—not given; nija-gupta-vittam—His own personal
confidential property; sva-prema—of love for Him; näma—of the holy name;
amåtam—the ambrosia; ati-udäraù—most munificent; ä-pämaram—even down to
the lowest of men; yaù—one who; vitatära—distributed; gauraù—Çré Gaurasundara;
kåñëaù—Lord Kåñëa Himself; janebhyaù—to the people in general; tam—to Him;
aham—I; prapadye—offer obeisances


This prema, which is the most secret and hidden asset of Goloka Våndävana, had
never been given before. Now Kåñëa, in the form of Çré Gauräëga Mahäprabhu,
distributes this prema through the chanting of His nectarean holy names even to the
most fallen. Such a wonderfully magnificent, merciful and magnanimous
incarnation is Gaura-Kåñëa. I completely surrender unto Him. (Translation by Çréla
Gaura Govinda Maharaja, The Embankment of Separation)
4.11
aham eva kvacid brahman / sannyäsäçramam äçritaù
hari-bhaktià grähayämi / kalau päpa-hatän narän
CC Ädi 3.83
aham—I; eva—certainly; kvacit—somewhere; brahman—O brähmaëa; sannyäsaäçramam
the renounced order of life; äçritaù—taking recourse to; hari-bhaktim
devotional service to the Supreme Personality of Godhead; grähayämi—I shall give;
kalau—in the Age of Kali; päpa-hatän—sinful; narän—to men.
O learned brähmaëa; sometimes I accept the renounced order of life to induce the
fallen people of the Age of Kali to accept devotional service to the Lord.
(Mahäprabhu quoting a çloka spoken by Kåñëa to Vyäsadeva)
4.12
ei-mata bhakta-bhäva kari’ aìgékära
äpani äcari’ bhakti karila pracära
CC Ädi 4.41
ei-mata—like this; bhakta-bhäva—the position of a devotee; kari’—making;
aìgékära—acceptance; äpani—Himself; äcari’—practicing; bhakti—devotional
service; karila—did; pracära—propagation.
In this way, assuming the mood (bhäva) of a devotee (Çrémati Rädhikä), He
preached devotional service while practicing it Himself.
4.13
sei dväre äcaëòäle kértana saïcäre
näma-prema-mälä gäìthi’ paräila saàsära
CC Ädi 4.40
sei dväre—by that; ä-caëòäle—even among the dog-eaters; kértana—the chanting of
the holy names; saïcäre—He infuses; näma—of the holy names; prema—and of love
of God; mälä—a garland; gäìthi’—stringing together; paräila—He put it on;
saàsäre—the whole material world.
Thus He spread kértana from the brähmaëas down to the untouchables. He wove a
garland of the holy name and prema, with which He garlanded the entire material world


Çrémad Bhägavatam glorifies Çré Caitanya Mahäprabhu
4.14
dhyeyaà sadä paribhava-ghnam abhéñöa-dohaà
térthäspadaà çiva-viriïci-nutaà çaraëyam
bhåtyärti-haà praëata-päla bhaväbdhi-potaà
vande mahä-puruña te caraëäravindam
SB 11.5.33/HBV 8.342/PJ 2.30/GKH (P)
dhyeyam—fit to be meditated upon; sadä—always; paribhava-ghnam—which destroy
the humiliation of material existence; abhéñöa-doham — which amply reward the true
desire of the soul; tértha-äspadam—the abode of the holy places and saints; çivaviriïci-
nutam—which are praised by Çiva and Brahmä; çaraëyam—most worthy of
taking shelter of; ärti-ham—which relieve the distress; bhåtya—of Your servants;
praëata-päla—O protector of all who bow to you; potam—the suitable boat (for);
bhava-abdhi—the ocean of birth and death; vande—I offer homage; mahä-puruña
O Lord Mahäprabhu; te—to Your; caraëa-aravindam—lotus feet.
O guardian of the surrendered, great personality (the Supreme Personality of
Godhead Himself, who enacts His divine pastimes as a pure devotee. You alone are
the reality to be constantly meditated upon by the pure souls, destroyer of the soul’s
illusion, the divine wish-fulfilling tree, the refuge of all devotees, worshipable by
Çiva and Viriïci (Sadäçiva in the form of Çré Advaita Äcärya, and Brahmä in the
form of Häridäsa Öhäkura). You are the shelter of all, dispeller of Your devotee’s
sufferings which originate in offences to the holy name. and only boat for crossing
the ocean of this material world of suffering. I worship Your holy lotus feet.
4.15
tyaktvä su-dustyaja-surepsita-räjya-lakñméà
dharmiñöha ärya-vacasä yad agäd araëyam
mäyä-mågaà dayitayepsitam anvadhävad
vande mahä-puruña te caraëäravindam
SB 11.5.34/HBV 8.343/GKH (P)
tyaktvä—abandoning; su-dustyaja—most difficult to give up; sura-épsita—anxiously
desired by the demigods; räjya-lakñmém—the opulence of the goddess of fortune;
dharmiñöhaù—most perfectly fixed in religiousness; yat—because; ärya-vacasä—of a
brähmaëa’s curse to be deprived of family happiness; agät—He went; araëyam—to
the forest of material existence; mäyä-mågam—the conditioned soul, who is always
searching out illusory enjoyment; dayitayä—out of mercy; épsitam—His desired
object; anvadhävat—running after; vande—I offer my homage; mahä-puruña—O
Lord Mahäprabhu; te—to Your; caraëa-aravindam—lotus feet.
O Mahä-puruña, I worship Your lotus feet. You gave up the association of the
goddess of fortune and all her opulence, which is most difficult to renounce and is


hankered after by even the great demigods. Being the most faithful follower of the
path of religion, You thus left for the forest in obedience to a brähmaëa’s curse. Out
of sheer mercifulness You chased after the fallen conditioned souls, who are always
in pursuit of the false enjoyment of illusion, and at the same time engaged in
searching out Your own desired object, Lord Çyämasundara.
Çré Kåñëa Caitanya is the Absolute Truth
4.16
yad advaitaà brahmopaniñadi tad apy asya tanu-bhä
ya ätmäntaryämé puruña iti so ’syäàça-vibhavaù
ñaò-aiçvaryaiù pürëo ya iha bhagavän sa svayam ayaà
na caitanyät krñëäj jagati para-tattvaà param iha
CC Ädi 1.3
yat—that which; advaitam—nondual; brahma—the impersonal Brahman;
upaniñadi—in the Upaniñads; tat—that; api—certainly; asya—His; tanu-bhä—the
effulgence of His transcendental body; yaù—who; ätmä—the Supersoul; antaùyämé
indwelling Lord; puruñaù—supreme enjoyer; iti—thus; saù—He; asya—His;
aàça-vibhavaù—plenary expansion; ñaö-aiçvaryaiù—with all six opulences;
pürëaù—full; yaù—who; iha—here; bhagavän—the Supreme Personality of
Godhead; saù—He; svayam—Himself; ayam—this; na—not; caitanyät—than Lord
Caitanya; kåñëät—than Lord Kåñëa; jagati—in the world; para—higher; tattvam
truth; param—another; iha—here.
What the Upaniñads describe as the impersonal Brahman is but the effulgence of
His body, and the Lord known as the Supersoul is but His localized plenary portion.
Lord Caitanya is the Supreme Personality of Godhead, Kåñëa Himself, full with six
opulences. He is the Absolute Truth, and no other truth is greater than or equal to
Him.
Çré Caitanya-Mahäprabhu uncovered deep spiritual secrets
4.17
premä nämädbhutärthaù çravaëa-patha-gataù kasya ämnäà mahimnaù
ko vettä kasya våndävana-vipina-mahä-mädhuréñu praveçaù
ko vä jänäti rädhäà parama-rasa-camatkära-mädhurya-sémäm
ekaç caitanya-candraù parama-karuëayä sarvam äviçcakära
Çré Caitanya-candrämåta 130/Biog p. 367
O, in the pathway of whose ears had the exalted glories of çré näma entered,
revealing the wonderful meaning of Çré Näma to be prema? Who had entered within
the great sweetnesses of Çré Våndävana? Who indeed, knew Çré Rädhä to be the
pinnacle of the supremely astonishing mädhurya-rasa? Only one, the most merciful
Çré Caitanyacandra has uncovered all these truths out of compassion for the jévas.



Remembering Çré Caitnaya-Mahäprabhu makes everything easy
4.18
kathaïcana småte yasmin / duñkaraà sukaraà bhavet
vismåte viparétaà syät / çré-caitanyaà namämi tam
CC Ädi 14.1
kathaïcana—somehow or other; småte—by remembering; yasmin—whom;
duñkaram—difficult things; sukaram—easy; bhavet—become; vismåte—by forgetting
Him; viparétam—just the opposite; syät—become; çré-caitanyam—Lord Çré Caitanya
Mahäprabhu; namämi—I offer my respectful obeisances; tam—unto Him.
Somehow or other, simply by remembering Çré Caitanya Mahäprabhu, things that
are difficult to do become easy. But if one does not remember Him, easy things
become very difficult. To this Lord Caitanya Mahäprabhu I offer my obeisances.
Çré Caitnaya-Mahäprabhu is concealed in Kali Yuga
4.19
channaù kalau yad abhavas triyugo ’tha sa tvam
SB 7.9.38/BR 1.1 pt
channaù—covered; kalau—in the age of Kali; yat—since; abhavaù—have been (and
will be); tri-yugaù—named Triyuga; atha—therefore; saù—the same personality;
tvam—You.
Prahläda Mahäräja says: “O Puruñottama, in Kali-yuga You are concealed. Your
name, therefore, is Tri-yuga, the Lord who appears only in three yugas.”
[Särvabhauma Bhaööäcärya said:] Therefore, the verdict of the scriptures is
that there is no incarnation of Çré Viñëu in Kali-yuga; hence, one name of
Çré Viñëu is Tri-yuga. Hearing this, Gopénätha Äcärya said:
4.21
kali-yuge lélävatära nä kare bhagavän
ataeva ‘tri-yuga’ kari’ kahi tära näma
pratiyuge karena kåñëa yuga-avatära
tarka-niñöha hådaya tomära nähika vicära
CC Madhya-lélä 6.99–100/BR1.1 pt
kali-yuge—in this Age of Kali; lélä-avatära—a pastime incarnation; —not; kare
does; bhagavän—the Supreme Personality of Godhead; ataeva—therefore; triyuga
Triyuga (manifested in three yugas); kari’—accepting; kahi—I say; tära
näma—His holy name; prati-yuge—in every age or millennium; karena—makes;
kåñëa—Lord Kåñëa; yuga-avatära—incarnation for the age; tarka-niñöha—hardened
by argument; hådaya—heart; tomära—your; nähika—there is not; vicära
consideration



In Kali-yuga there is no lélä-avatära of Çré Bhagavän; therefore His name is Triyuga.
But certainly there is an incarnation in each yuga, and such an incarnation is
called a yuga-avatära. Your heart has become hardened by logic and arguments and
thus you cannot consider these facts.
Rämänanda Raya sees the confidential form of Mahäprabhu
4.22
pahile dekhiluì tomära sannyäsi-svarüpa
ebe tomä dekhi muïi çyäma-gopa-rüpa
tomära sammukhe dekhi käïcana-païcälikä
täìra gaura-käntye tomära sarva aìga òhäkä
CC Mad 8.268-269/Biog. p. 262/BR 1.1 pt
pahile—in the beginning; dekhiluì—I saw; tomära—Your; sannyäsi-svarüpa—form
as a sannyäsi; ebe—now; tomä—You; dekhi—see; muïi—I; çyäma-gopa-rüpa—form
as Çyämasundara, the cowherd boy. tomära—of You; sammukhe—in front; dekhi—I
see; käïcana-païcälikä—a doll made of gold; täìra—of it; gaura-käntye—by a
golden luster; tomära—Your; sarva—all; aìga—body; òhäkä—covering.
At first I saw You in the form of a sannyäsé, but then I saw You as the gopa
Çyämasundara. At the same time I am seeing a golden-complexioned Deity in front
of You, whose golden luster covers Your entire body.
At the time of Çré Kåñëa’s name-giving ceremony, Çré Gargäcärya said:
4.23
äsan varëäs trayo hy asya / gåhëato ’nuyugaà tanuù
çuklo raktas tathä péta / idänéà kåñëatäà gataù
SB 10.8.13/BR 1.1 pt
äsan—were assumed; varëäù trayaù—three colors; hi—indeed; asya—of your son
Kåñëa; gåhëataù—accepting; anuyugam tanüù—transcendental bodies according to
the different yugas; çuklaù—sometimes white; raktaù—sometimes red; tathä—as
well as; pétaù—sometimes yellow; idäném kåñëatäm gataù—at the present moment
He has assumed a blackish colour.
Your son Kåñëa appears in every yuga as an avatära. Previously He assumed three
different colors – white, red and yellow – and now He has appeared in a blackish
color.
4.24
suvarëa-varëo hemäìgo / varäìgaç candanäìgadé
sannyäsa-kåc chamaù çänto / niñöhä-çänti-paräyaëaù
Mahäbhärata/CC Ädi 3.49/BR 1.1 pt




suvarëa—of gold; varëaù—having the color; hema-aìgaù—whose body was like
molten gold; vara-aìgaù—having a most beautiful body; candana-aìgadé—whose
body was smeared with sandalwood; sannyäsa-kåt—practicing the renounced order
of life; çamaù—equipoised; çäntaù—peaceful; niñöhä—fixed (in His mission of
näma-saìkértana); çänti—and of peace; paräyaëaù—the highest resort.
[Bhéñma said to Yudhiñöhira Mahäräja:] Kåñëa first appears as a gåhastha with a
golden complexion. His limbs are the color of molten gold, His body is extremely
beautiful, He is decorated with sandalwood pulp and He continuously chants
“Kåñëa”. Then He accepts sannyäsa and is always equipoised. He is firmly fixed (in
His mission of propagating harinäma-saìkértana) and He defeats the impersonalist
philosophers, who are opposed to bhakti. He is thus the highest abode of peace and
devotion.
4.25
yadä yadä hi dharmasya / glänir bhavati bhärata
abhyutthänam adharmasya / tadätmänaà såjämy aham
BG 4.7/GKH (P)
yadä yadä—whenever and wherever; hi—certainly; dharmasya—of religion;
gläniù—discrepancies; bhavati—become manifested; bhärata—O descendant of
Bharata; abhyutthänam—predominance; adharmasya—of irreligion; tadä—at that
time; ätmänam—self; såjämi—manifest; aham—I.
Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of
Bharata, and a predominant rise of irreligion—at that time I descend Myself.
4.26
pariträëäya sädhünäà / vinäçäya ca duñkåtäm
dharma-saàsthäpanärthäya / sambhavämi yuge yuge
BG 4.8/GKH (P)
pariträëäya—for the deliverance; sädhünäm—of the devotees; vinäçäya—for the
annihilation; ca—and; duñkåtäm—of the miscreants; dharma—the eternal essence
of one’s spiritual nature and service; saàsthäpana-arthäya—to re-establish;
sambhavämi—I do appear; yuge—millennium; yuge—after millennium.
To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the
principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.
4.27
mäyäpure bhaviñyämi çacé-sutaù
ägama-çästras/BR 1.1 pt


Çré Kåñëa Caitanya is outwardly Gaura, inwardly Kåñëa
4.28
antaù kåñëaà bahir-gauraà
darçitäìgädi-vaibhavam
kalau saìkértanädyaiù sma
kåñëa-caitanyam äçritäù
Tattva-sandarbha, Anu. 2/CC Ädi 3.81/BR 1.1 pt
antaù—internally; kåñëam—Lord Kåñëa; bahiù—externally; gauram—fair-colored;
darçita—displayed; aìga—limbs; ädi—beginning with; vaibhavam—expansions;
kalau—in the Age of Kali; saìkértana-ädyaiù—by congregational chanting, etc.;
sma—certainly; kåñëa-caitanyam—unto Lord Caitanya Mahäprabhu; äçritäù
sheltered.
I take shelter of Çré Kåñëa Caitanya, who is outwardly gaura, of fair complexion,
but is inwardly Kåñëa Himself. In Kali-yuga He displays His associates, servitors and
confidential companions while performing saìkértana.
4.29
rädhikära bhäva-känti kari’ aìgékära
nija-rasa äsvädite kariyächa avatära
CC Mad 8.279/BR 1.1 pt
rädhikära—of Çrématé Rädhäräëé; bhäva-känti—ecstatic love and luster; kari’
making; aìgékära—acceptance; nija-rasa—Your own transcendental mellow;
äsvädite—to taste; kariyächa—You have made; avatära—incarnation.
“To taste Your own transcendental mellow You appeared as Çré Caitanya
Mahäprabhu, accepting the sentiment and luster of Çrématé Rädhikä.”
By Mahäprabhu’s mercy one can cross the ocean of many theories
4.30
çré-caitanya-prabhuà vande / bälo ’pi yad-anugrahät
taren nänä-mata-gräha-/ vyäptaà siddhänta-sägaram
CC Ädi 2.1
çré-caitanya-prabhum—to Lord Çré Caitanya Mahäprabhu; vande—I offer
obeisances; bälaù—an ignorant child; api—even; yat—of whom; anugrahät—by the
mercy; taret—may cross over; nänä—various; mata—of theories; gräha—the
crocodiles; vyäptam—filled with; siddhänta—of conclusions; sägaram—the ocean.
I offer my obeisances to Çré Caitanya Mahäprabhu, by whose mercy even an
ignorant child can swim across the ocean of conclusive truths, which is full of the
crocodiles of various theories.


Rägänugä sädhakas should taste Kåñëa lélä through the medium of Gaura lélä
4.31
kåñëa-lélä amåta-sära, tära çata çata dhära,
daça-dike vahe yähä haite
se caitanya-lélä haya, sarovara akñaya,
mano-haàsa caräha’ tähäte
CC Mad 25.271/BRSB p. 125
kåñëa-lélä amåta-sära—the pastimes of Lord Kåñëa are the essence of all eternal bliss;
tära çata çata dhära—the flow of that eternal bliss is running in hundreds of
branches; daça-dike—in all the ten directions; vahe—flows; yähä haite—from which;
se—those; caitanya-lélä—pastimes of Çré Caitanya Mahäprabhu; haya—are; sarovara
akñaya—a transcendental eternal lake; manaù-haàsa—my mind, which is like a
swan; caräha’—please wander; tähäte—in that lake.
The pastimes of Çré Kåñëa are the essence of all transcendental nectar. These
nectarean pastimes flow in hundreds and hundreds of streams, inundating the ten
directions. The pastimes of Çré Caitanya are an imperishable reservoir of nectar,
saturated with the pastimes of Kåñëa. O swanlike mind, please wander on this
transcendental lake.
4.32
nänä-bhävera bhakta-jana, haàsa-cakraväka-gaëa,
yäte sabe’ karena vihära
kåñëa-keli sumåëäla, yähä päi sarva-käla,
bhakta-haàsa karaye ähära
CC Mad 25.274/BRSB p.125
nänä-bhävera bhakta-jana—devotees relishing relationships with Kåñëa in
different ecstasies; haàsa-cakraväka-gaëa—compared to swans and cakraväka
birds; yäte—in that place; sabe’—all; karena vihära—enjoy life; kåñëa-keli—the
pastimes of Kåñëa; su-måëäla—sweet buds; yähä päi—which one can get; sarvakäla
eternally; bhakta-haàsa—the devotees, who are just like swans; karaye—do;
ähära—eating.
The devotees who have a relationship with Kåñëa are like the swans and cakraväka
birds who play in the lake of lotus flowers. The buds of those lotus flowers are the
pastimes of Kåñëa, and they are edibles for the swanlike devotees. Lord Çré Kåñëa is
always engaged in His transcendental pastimes; therefore the devotees, following in
the footsteps of Çré Caitanya Mahäprabhu, can always eat those lotus buds.



In his Prärthanä, Çréla Narottama Öhäkura has similarly written:
4.33
gaura-prema rasärëave se taraëge yebä òübe
se rädhä-mädhava-antaraìga
BRSB p. 125
Gaura prema is an ocean of rasa. Those who submerge themselves in the waves of
that ocean, emerge in the waves of the confidential intimate service of Rädhä-
Mädhava in Vraja.
A favourite çloka of Çréla Bhakti Rakñaka Çrédhara Goswämé Mahäräja
4.34
yathä yathä gaura-padäravinde
vindeta bhaktià kåta-puëya-räçiù
tathä tathotsarpati hådy akasmäd
rädhä-padämbhoja-sudhämbu-räçiù
Çré Caitanya Candrämåta 88, Prabodhänanda Sarasvaté/Sermons, vol. 1
kåta-puëya-räçiù—having performed vast numbers of pious deeds; yathä yathä—to
the extent; vindeta—a person attains; bhaktim—devotion; pada-aravinde—to the
lotus feet; gaura—of the golden Lord; tathä tathä—to the same extent; sudhämburäçiù
the ocean of nectar; rädhä-padämbhoja—of the lotus feet of Çré Rädhä;
akasmäd—causelessly; utsarpati—gradually arises; hådi—in one’s heart.
As a pious soul fortunately attains pure devotion to Gaura and becomes absorbed
in rendering service to His lotus feet, the nectar ocean of devotional ecstasy flowing
from the lotus feet of Çré Rädhikä gradually arises without any material causer and
floods his heart .
Çréla Bhakti Rakñaka Çrédhara Mahäräja: (a)“As much as we devote ourselves to
the lotus feet of Çré Gauraìga, we will automatically achieve the nectarean service
of Çrématé Rädhäräné in Våndävana. Do not hesitate to give everything to
Caitanyadeva, for He will not keep any for Himself. He will offer it all at the lotus
feet of Çré Rädhä.”(b) “Strictly stick to Gaura lélä, Mahäprabhu, and you will
automatically find within your heart that Rädhä-rasa-sudhä is flowing. Don’t
attempt directly to have it. It will come automatically, spontaneously. Not
intellectually you shall approach that, for that will give you a bad prejudice. Not only
that, but it will be harmful prejudice and you will have to expend more energy to do
away with that layer of misunderstanding. So our Çréla Prabhupäda did not allow
these things.”



Other than Lord Gaura, who will be my friend in this world?
4.35
duñkarma-koöi-niratasya duranta-ghoradurväsanä-
nigaòa-çåìkhalitasya gäòham
kliçyan mateù kumati-koöi-kadarthitasya
gauraà vinädya mama ko bhaviteha bandhuù
Caitanya Candramåta 51, Prabodhänanda Sarasvaté
duñkarma—wicked deed; koöi—millions; niratasya—intent; duranta—endless and
impassable; ghora—horrible; durväsanä—wicked thoughts and desires; nigaòaçåìkhalitasya
chained; gäòham—tightly; kliçyat—suffering; mateù—of the mind;
kumati—of wicked-minded materialists; koöi—by millions; kadarthitasya—misled;
gauraà—the sacred place of Gauòa-maëòala; vinä—except for; adya—today;
mama—of me; ko—who?; bhavitä—is; iha—here; bandhuù—the friend.
“I have committed millions of sinful activities while wandering the path of karma.
I am tightly bound by the shackles of uncontrolable material desires. My intelligence
is afflicted by the misguidance of the karmés, jïänés, and unrestricted sense enjoyers.
Other than Lord Gaura, who will be my friend in this world?”
The supreme solace of Çré Caitanya’s name
4.36
hä hanta citta-bhuvi me paramoñaräyäà
sad-bhakti-kalpa-latikäìkuritä kathaà syät
hådy ekam eva paramäçvasanéyam asti
caitanya-näma kalayan na kadäpi çocyaù
Caitanya Candrämåta 53, Prabodhänanda Sarasvaté/PJ 5.19
—Oh!; hanta—Oh!; citta—of the heart; bhuvi—in the land; me—my; parama
great; uñaräyäà—in the desert; sad—transcendental; bhakti—of devotional service;
kalpa—desire; latikä—creeper; aìkuritä—sprouted; kathaà—how?; syät—will be;
hådi—in the heart; ekam—one; eva—indeed; param—great; äçvasanéyam—hope;
asti—is; caitanya—of Lord Caitanya; näma—in the name; kalayan—chanting,
calling in a melodious vocie; na—not; kadäpi—ever; çocyaù—will lament.
Alas, alas! How will the charming wish-fulfilling creeper of pure devotion ever
sprout from the desparately barren planes of my consciousness? Despite my
predicament, just one great hope awakens in my heart: by chanting the name of Çré
Caitanyadeva, nothing can remain to be lamented for by anyone at any time


Vijïapti
4.37
saàsära-duùkha-jaladhau patitasya kämakrodhädi-
nakra-makaraiù kavalé-kåtasya
durväsanä-nigaòitasya niräçrayasya
caitanya-candra mama dehi padävalambam
Caitanya Candramåta 54, Prabodhänanda Sarasvaté
saàsära—of repeated birth and death; duùkha—of the sufferings; jaladhau—in the
ocean; patitasya—fallen; käma—lust; krodha—and anger; ädi—beginning; nakra
crocodiles; makaraiù—and sharks; kavalé—a mouthful; kåtasya—being made;
durväsanä—by wicked desires; nigaòitasya—chained; niräçrayasya—without any
shelter; caitanya-candra—of the moon-like Çré Caitanya; mama—to me; dehi
please give; padä—of Your feet; avalambam—the shelter.
O Caitanyacandra, I have fallen into an ocean of misery where I have been made
a mouthful for the crocodiles and sharks of lust, anger, and so forth. Kindly give this
destitute person, chained to wicked desires, the shelter of Your lotus feet.
O Caitanya-candra make this unfortunate person drink the nectar
emanating from Your feet.
4.38
caitanyacandra mama håt-kumudaà vikäçya
hådyaà vidhehi nija-cintana-bhåìga-raìgaiù
kià cäparädha-timiraà niviòaà vidhüya
pädämåtaà sadaya päyaya durgataà me
Çré Stavävalé, Abhéñöa-sücanam 11, Raghunätha däsa Gosvämé
caitanyacandra—O moon of Lord Caitanya; mama—of me; håt—of the heart;
kumudam—the lotus; vikäçya—causing to blossom; hådyam—charming; vidhehi
please place; nija—own; cintana—thoughts; bhåìga—of the bumblebee; raìgaiù
with the delight; kimca—furthermore; aparädha—of offenses; timiram—the
darkness; niviòam—thick; vidhüya—cleansing away; päda—of the feet; amåtam
the nectar; sa—with; dayä—kindness; päyaya—please cause to drink; durgatam
impious; me—me.
O Caitanya-candra, Please make the charming lotus flower of my heart bloom by
delightful bee-like thoughts of Yourself, then cleansing away the dense darkness of
my offences, mercifully make this unfortunate person drink the nectar emanating
from Your feet.
O my merciful Lord, may the nectarean Ganges waters of Your
transcendental activities flow on the surface of my desert-like tongue
4.38
kåñëotkértana-gäna-nartana-kalä-päthojani-bhräjitä
sad-bhaktävali-haàsa-cakra-madhupa-çreëé-vihäräspadam
karëänandi-kalä-dhvanir vahatu me jihvä-maru-präìgaëe
çré-caitanya dayä-nidhe tava lasal-lélä-sudhä-svardhuné
CC Ädi 2.2
çré-caitanya—O Lord Caitanya; dayä-nidhe—ocean of mercy; vahatu—let it flow;
svardhuné—the Gangä; tava—of Your; lasat—shining; lélä-sudhä—of the nectar of
the pastimes; präìgaëe—in the courtyard; maru—of my desertlike; jihvä—tongue;
bhräjitä—(that river) is beautified; päthaù-jani—by the lotuses; utkértana—of the
loud chanting; kåñëa—of the holy names of Lord Kåñëa; gäna—singing; nartana
dancing; kalä—and other fine arts; vihära—(these lotuses are) pleasurable;
äspadam—abodes; sat-bhakta—for pure devotees; ävali—(who are like) rows;
haàsa—of swans; cakra—cakraväka birds; çreëé—(and) swarms; madhu-pa—of
bumble bees; kala—(this river’s) melodious; dhvaniù—sound; änandi—engladdens;
me—my; karëa—ears;
O my merciful Lord Caitanya, may the nectarean Ganges waters of Your
transcendental activities flow on the surface of my desert-like tongue. Beautifying
these waters are the lotus flowers of singing, dancing and loud chanting of Kåñëa’s
holy name, which are the pleasure abodes of unalloyed devotees. These devotees are
compared to swans, ducks and bees. The river’s flowing produces a melodious sound
that gladdens my ears.
One who worships Mahäprabhu automatically worships Rädhä-Kåñëa
4.39
ärädhitaà nava-vanaà vraja-känanaà te
närädhitaà nava-vanaà vraja eva düre
ärädhito dvija-suto vraja-nägaras te
närädhito dvija-suto na taveha kåñëaù
Prabodhänanda Sarasvaté, Navadvépa Çataka 78
ärädhitam—worshiped; nava-vanaà—Navadvépa; vraja-känanaà—the forest of
Vraja; te—by you; na—not; ärädhitaà—worshiped; nava-vanaà—Navadvépa;
vrajaù—Vraja; eva—indeed; düre—far away; ärädhitaù—worshiped; dvija-sutäù
the brähmaëa’s son (Lord Caitanya); vraja-nägaraù—the hero of Vraja (Kåñëa); te
by you; na—not; ärädhitaù—worshiped; dvija-sutaù—Lord Caitanya; na—not;
tava—by you; iha—here; kåñëaù—Çré Kåñëa.
If you worship Navadvépa, then you also worship the forest of Vraja. If you don’t
worship Navadvépa, then the forest of Vraja is far away. If you worship Lord




Caitanya, then you also worship Rädhä and Kåñëa in Vraja. If you don’t worship
Lord Caitanya, then you cannot worship Rädhä and Kåñëa.
Çré Båhad Bhägavatämåtam glorifies Çré Caitanya Mahäprabhu
4.40
jayati nija-padäbja-prema-dänävatérëo
vividha-madhurimäbdhiù ko ’pi kaiçora-gandhiù
gata-parama-daçäntaà yasya caitanya-rüpäd
anubhava-padam äptaà prema gopéñu nityam
Çré Båhad Bhägavtämåtam 1.1.1
jayati—all glorifies; nija—of His own; pada-abja—lotus feet; prema—ecstatic
transcendental love; däna—for giving charity; avatérëaù—to Him who descended;
vividha—of various; madhurima—kinds of sweetness; abdhiù—an ocean; kaù api—a
certain; kaiçora—of youth; gandhiù—who has the fragrance; gata—who has
obtained; parama—of the topmost; daçä—stage; antam—the extreme; yasya
whose; caitanya—of Çré Caitanya; rüpät—by the form; anubhava—of
transcendental experience; padam—the situation; äptam—who has obtained;
prema—the ecstatic love; gopéñu—residing in the gopés; nityam—eternally.
All glories to that inconceivable Lord who descended to give in charity the gift of
love for His own lotus feet. He is an ocean filled with many kinds of sweetness, and
He always bears the fragrance of fresh youth. In His form as Çré Caitanya He has
realised the last extreme of transcendental experience, the love residing eternally in
the gopés.
Out of greed for the sweet ecstasy of His devotees, the Lord descended to this
world in the form of His own devotee
4.41
sva-dayita-nija-bhävaà yo vibhävya sva-bhävät
su-madhuram avatérëo bhakta-rüpeëa lobhät
jayati kanaka-dhämä kåñëa-caitanya-nämä
harir iha yati-veçaù çré-çacé-sünur eñaù
Çré Båhad Bhägavtämåtam 1.1.3
sva—His own; dayita—of the beloved devotees; nija—their; bhävam—ecstasy;
yaù—who; vibhävya—realising; sva-bhävät—than His own ecstasy; su-madhuram
even sweeter; avatérëaù—has descended; bhakta—of His own devotee; rüpeëa—in
the form; lobhät—out of greed; jayati—all glories; kanaka—golden-colored;
dhämä—with an effulgence; kåñëa-caitanya—Çré Kåñëa Caitanya; nämä—with the
name; hariù—to Lord Hari; iha—in this world; yati—of a renunciant; veçaù—whose
dress; çré-çacé—of Mother Çacé; sünuù—the son; eñaù—this.

Realizing that the ecstasy of His beloved devotees is even sweeter than His own,
out of greed the Lord descended to this world in the form of His own devotee.
Dressed as a renunciant, golden in effulgence, He bears the name Çré Kåñëa
Caitanya. All glories to that Lord Hari, who has appeared as the son of Mother Çacé!
Çré Caitanya-candra Praëäma
4.42
änanda-lélä-maya-vigrahäya
hemäbha-divyac-chavi-sundaräya
tasmai mahä-prema-rasa-pradäya
caitanya-candräya namo namas te
Arcana dépikä/BTV Maìgaläcarana
I offer obeisances unto Çré Caitanya-candra, whose form is the embodiment of
blissful, transcendental pastimes, whose golden complexion is divinely beautiful, and
who bestows unlimited nectar in prema-rasa.
Caitanya-candra Vandanä
4.43
jaya navadvépa-nava-pradépa
prabhävaù päñaëòa-gajaika-siàhaù
svanäma-saìkhyä-japa-sütra-dhäré
caitanya-candro bhagavän muräriù
CB Mad 5.1/GKH (P)
All glories to Caitanya-candra, who is none other than Bhagavän Muräri. He is
the bright new lamp of Navadvépa, who is like an unparalleled lion in subduing the
atheistic elephants, and He holds a knotted string for counting His own names.
Çré Çacénandana as Rädhä-ramaëa Räma, nourishes His pure devotees
4.44
vraja-rasa-bhävana, duñöamata-çätana, kapaöi-vighätana käma
çuddha bhakta-pälana, çuñka-jïäna-täòana, chala-bhakti-düñaëa räma
Kali-Kukkura Kadana 5/SGG p. 47
He is absorbed in vraja-rasa. As the transcendental Kämadeva, He chastises the
evil-minded and destroys deceit. As Rädhä-ramaëa Räma, He nourishes His pure
devotees, drives away dry impersonalism, and removes all imitations of bhakti.



kåñëaç caitanya-gauräìgau gaura-candraù çacé-sutaù
prabhu-gaurau gaura-harir nämäni bhakti-däni me
Ananta-Saàhitä/Çré Caitanya Mahäprabhu Bhagavatä (Hindi)
kåñëa—the all-attractive person; caitanya—the embodiment of transcendental
consciousness; gauräìga—Golden-limbed, Govinda who has accepted the golden
form of Rädhä; gaura-candra—the golden moon; çacé-suta—the son of Çacé-devé;
prabhu—the master; gaura—the reservoir of golden effulgence; gaura-hari—the
golden lord; nämäni—names; bhakti-däni—bestow prema-bhakti; me—Mine.
I bestow prema-bhakti upon whoever chants My names such as Kåsëa, Caitanya,
Gauräìga, Guara-candra, Çacé-suta, Prabhu, Gaura, and Gaura-hari.
“Failing to worship Gaurasundara, Why do I not simply die?”
4.46
Äkñepa, Çréla Narottama däsa Öhäkura (SGG p. 86)
gorä pähu nä bhajiyä mainu
prema-ratana-dhana heläya häräinu (1)
Alas! Failing to worship Gaurasundara, I have neglected that most precious
treasure of prema and have thus lost it.
adhane yatana kari’ dhana teyäginu
äpana karama-doñe äpani òubinü (2)
I have devoted myself to worthless trifles, throwing away my real wealth and am
drowning in my own misdeeds.
sat-saìga chäòi’ kainu asate viläsa
te-käraëe lägila je karama-bandha phäsa (3)
Forsaking the association of sädhus for temporary enjoyment with non-devotees,
I am caught in the snare of my own karmic follies.
viñaya viñama viña satata khäinu
gaura-kértana-rase magana nä hainu (4)
I constantly drank the deadly poison of sense objects rather than becoming
absorbed in the nectar of singing the glories of Çré Gaurasundara.
kena vä ächaye präëa ki sukha päiyä
narottama däsa kena nä gela mariyä (5)
“For what type of pleasure do I maintain my life?” Narottama däsa laments, “Why
do I not simply die?”



4.47
Gaura-Géti, Çré Rädhä-mohana däsa (SGG p. 125)
sakhe, kalaya gauram udäram
nindita-häöaka-känti-kalevara-garvita-märaka-märam (1)
O sakhe, sing about the sweet name, beauty, attributes, and pastimes of Çré
Çacénandana Gaurahari, who performs supremely munificent pastimes, whose bodily
complexion vanquishes the luster of molten gold, whose beauty defeats that of
millions of Cupids...



madhukara-raïjita-mälati-maëòita-jita-ghana-kuëcita-keçam
tilaka-vinindita-çaçadhara-rüpaka-bhuvana-manohara-veçam (2)
...who is charmingly adorned with a garland of beautiful and fragrant mälaté
flowers which is itself embellished by the sweet humming of black bees, the splendor
of whose locks of curling black hair defeats the brilliance of dark clouds, whose tilaka
is more brilliant than the moon, whose beautiful attire enchants the minds of
everyone in the entire universe...
madhu-madhura-smita-lobhita-tanu-bhåtam anupama-bhäva-viläsam
nidhuvana nägaré mohita-mänasa-vikathita-gadgada-bhäñam (3)
...whose sweet, gentle smile and unexcelled sentiments of pure love charm all
embodied beings, whose heart is thoroughly immersed in Çrématé Rädhikä’s
unnatojjvala-prema, and who lovingly extols Çré Kåñëa in a choked voice.
paramäkiëcana-kiëcana-nara-gaëa-karuëä-vitaraëa-çélam
kñobhita-durmati-rädhä-mohana-nämaka-nirupama-lélam (4)
Hankering to relish the unparalleled pastimes of the greatly munificent Çré
Gaurasundara, who distributes mercy in the form of näma-prema to the supremely
fortunate niskiñcana souls (those whose only possession is love of Kåñëa), the fallen
and foolish Rädhä-mohana sings in a mood of great distress.
Thus ends the 4th chapter – Gaura tattva













Om Tat Sat

(Continued...)

(My humble salutations to  the lotus feet of  Swami jis great Devotees , Philosophic Scholars, Purebhakti dot com       for the collection