Sri Slokamrutam -9

Posted in Labels:







Chapter 10 – Varëäçrama-dharma-tattva
Kåñëa is the origin of the four varëas and four äçramas
Even the most fallen and sinful can be purified by sädhu-saìga
10.1
kiräta-hüëändhra-pulinda-pulkaçä
äbhéra-çumbhä yavanäù khasädayaù
ye ’nye ca päpä yad-apäçrayäçrayäù
çudhyanti tasmai prabhaviñëave namaù
SB 2.4.18
kiräta—a province of old Bhärata; hüëa—part of Germany and Russia; ändhra—a
province of southern India; pulinda—the Greeks; pulkaçäù—another province;
äbhéra—part of old Sind; çumbhäù—another province; yavanäù—the Turks; khasaädayaù
the Mongolian province; ye—even those; anye—others; ca—also; päpäù
addicted to sinful acts; yat—whose; apäçraya-äçrayäù—having taken shelter of the
devotees of the Lord; çudhyanti—at once purified; tasmai—unto Him;
prabhaviñëave—unto the powerful Viñëu; namaù—my respectful obeisances.
Kiräta, Hüëa, Ändhra, Pulinda, Pulkaça, Äbhéra, Çumbha, Yavana, members of
the Khasa races and even others addicted to sinful acts can be purified by taking
shelter of the devotees of the Lord, due to His being the supreme power. I offer my
respectful obeisances unto Him.
10.2
kuläcära-vihéno’pi dåòha-bhaktir jitendriyaù
praçastaà sarva-lokänäà na tv añöädaça-vidyakaù
bhakti-héno dvijaù çäntaù saj-jäti-dharmikas tathä
Skanda Puräëa/Bhakti Sandarbha, Aannucheda 100



A person who, although not born in an aristocratic family and unaware of the
niceties of refined conduct, controls his senses and engages in unwavering
devotional service to the Supreme Lord, is famous and glorious among men.
However, a peaceful, nobly born brähmaëa, religious and learned in the eighteen
sciences, but who does not serve the Lord, is not glorious at all.
10.3
brähmaëaù kñatriyo vaiçyaù çüdro yad ivetaraù
viñëu-bhakti-samäyukto jïeyaù sarvottamottamaù
Bhakti Sandarbha, Aannucheda 100
In the Käçé-khaëòa it is said: “Either a brähmaëa, kñatriya, vaiçya, çüdra, or
whatever, a person is most exalted if he engages in devotional service to Lord
Viñëu.”
10.4
viñëu-bhakti-vihénä ye caëòäläù parikértitäù
caëòälä api vai çreñöhä hari-bhakti-paräyaëäù
Båhan-näradéya /Närada Païcaratra 1.37.12/Bhakti San. A 100
ye—those; viñëu-bhakti-vihénäù—bereft of devotion to Çré Viñëu; caëòäläù
dogeaters; parikértitäù—are said to be; api—however; caëòälä—dogeaters; vai
certainly; çreñöhäù—most exalted; hari-bhakti-paräyaëäù—who are dedicated to
hari-bhakti.
“O King, a dog-eater that is a devotee of Lord Viñëu is greater than a brähmaëa.
A brähmaëa that has no devotion for Lord Viñëu is lower than a dog-eater.”
10.5
caëòälo ’pi dvija-çreñöha (or:) muneù çreñöo
hari-bhakti-paräyaëaù
hari-bhakti-vihénaç ca
dvijo ’pi çvapacädhamaù
Caitanya Maëgala Ädi 31.52/Saàskära Dépikä 14
caëòäla—one born as a dog-eater; api—although; dvija-çreñöha—the best of the
twice-born; hari-bhakti-paräyaëaù—absorbed in devotion to Çré Hari; hari-bhaktivihénaù
one devoid of devotional service to Hari; ca—and; dvijaù—twice-born;
api—although; çvapaca-adhamaù—lower than a dogeater;.
Even if one is born in the family of a caëòäla, if he engages in the devotional
service of the Lord, he is be considered the best of brähmaëas. But one born a
brähmaëa if devoid of devotional service is lower than a dog-eater.


Çréla BV Swämé Prabhupäda: ”Whoever understands Brahman is called a
brähmaëa, and when a brähmaëa engages in devotional service, he is called a
Vaiñëava. By accepting dékñä from a bone fide Guru, one automatically becomes a
Brähmaëa.”
• kalau-çüdrä-sambhaväù
Skanda Puräëa
In Kali-yuga (the present age) there are no brähmaëas by birth — everyone is
more or less a çüdrä (unqualified) by birth.
10.6
janmanä jäyate çüdraù / saàskaräd bhaved dvijaù
veda-päöhäd bhaved vipro / brahma jänätéti brähmanaù
Småti Väkya
janmanä—by birth; jäyate—one is born; çüdraù—a çüdra; saàskarät—by the
process of reformatory ceremonies such as initiation by a spiritual master; bhavet
one may become; dvijaù—twice-born; veda-päöhät—study of the Vedas; bhaved
one can become; vipraù—inspired within; brahma—the Supreme Spirit; jänäti
knows; iti—thus; brähmanaù—a brähmaëa.
By birth everyone is a çüdra; by undergoing the purificatory ceremonies under the
direction of a bona fide spiritual master, one becomes dvija, twice-born. One who
through study of the Vedas is inspired within his heart becomes a vipra and when
one actually realizes Brahma, the Supreme Spirit, he becomes a brähmaëa.
10.7
yaçaù çriyäm eva pariçramaù paro
varëäçramäcära-tapaù-çrutädiñu
avismåtiù çrédhara-päda-padmayor
guëänuväda-çravaëädarädibhiù
SB 12.12.54
yaçaù—in fame; çréyäm—and opulence; eva—only; pariçramaù—the labor; paraù
great; varëa-äçrama-äcära—by one’s execution of duties in the varëäçrama system;
tapaù—austerities; çruta—hearing of sacred scripture; ädiñu—and so on;
avismåtiù—without forgetting; çrédhara—of the maintainer of the goddess of
fortune; päda-padmayoù—of the lotus feet; guëa-anuväda—of the chanting of the
qualities; çravaëa—by hearing; ädara—respecting; ädibhiù—and so on.
The great endeavor one undergoes in executing the ordinary social and religious
duties of the varëäçrama system, in performing austerities, and in hearing from the
Vedas culminates only in the achievement of mundane fame and opulence. But by
respecting and attentively hearing the recitation of the transcendental qualities of


the Supreme Lord, the husband of the goddess of fortune, one can unfailingly
remember His lotus feet.
10.8
yadi mäà präptum icchanti präpnuvanty eva nänyathä
kalau kaluña-cittänäà våthäyuù-prabhåténi ca
bhavanti varëäçramiëäà na tu mac-charaëärthinäm
Bhakti Sandarbha 99
In Brahman-vaivarta Puräëa Lord Viñëu tells Lord Çiva: “If the living entities
desire to attain Me they should take shelter of Me. Their hearts polluted by Kaliyuga,
the followers of varëäçrama waste their lives and everything they possess. This
is not true for they who take shelter of Me. They do not waste their lives.”
The sannyäsa mantra (of the avadhuta-brähmaëa)
10.9
etäà sa ästhäya parätma-niñöhäm
adhyäsitäà pürvatamair maharñibhiù
ahaà tariñyämi duranta-päraà
tamo mukundäìghri-niñevayaiva
SB 11.23.57/ CC Mad 3.6
etäm—this; sa ästhäya—becoming completely fixed in; para-ätma-niñöhäm
devotion to the Supreme Person, Kåñëa; adhyäsitäm—worshiped; pürvatamaiù—by
previous; mahaåñibhiù—great sages; aham—I; tariñyämi—shall cross over; durantapäram
the insurmountable; tamaù—the ocean of nescience; mukunda-aìghri—of
the lotus feet of Mukunda; niñevayä—by worship; eva—certainly.
[An expanded translation by Çréla B.R. Çrédhara Mahäräja:] The previous great
sages have accepted and shown the path of sannyäsa. I have now accepted that very
form of life. Now, leaving everything aside, I shall run toward Våndävana. There,
taking the name of Mukunda, Kåñëa, I shall cross over the ocean of nescience.
Crossing this mäyä, I shall reach Vraja and fully enter the service of Çré Kåñëa
(Golden Volcano).
10.10
varëäçramäcäravatä / puruñeëa paraù pumän
viñëur ärädhyate panthä / nänyat tat-toña-käraëam
Viñëu Puräëa 3.8.9/CC Mad 8.58/JD Ch. 7
varëa-äçrama-äcäravatä—who behaves according to the system of four divisions of
social order and four divisions of spiritual life; puruñeëa—by a man; paraù—the


supreme; pumän—person; viñëuù—Lord Viñëu; ärädhyate—is worshiped; panthä
way; na—not; anyat—another; tat-toña-käraëam—cause of satisfying the Lord.
The Supreme Personality of Godhead, Lord Viñëu, is worshiped by the proper
execution of prescribed duties in the system of varëa and äçrama. There is no other
way to satisfy the Supreme Personality of Godhead. One must be situated in the
institution of the four varëas and äçramas.
10.11
ataù pumbhir dvija-çreñöhä / varëäçrama-vibhägaçaù
svanuñöhitasya dharmasya / saàsiddhir hari-toñaëam
SB 1.2.13
ataù—so; pumbhiù—by the human being; dvija-çreñöhäù—O best among the
twiceborn; varëa-äçrama—the institution of four castes and four orders of life;
vibhägaçaù—by the division of; svanuñöhitasya—of one’s own prescribed duties;
dharmasya—occupational; saàsiddhiù—the highest perfection; hari—the
Personality of Godhead; toñaëam—pleasing.
O best among the twice-born, it is therefore concluded that the highest perfection
one can achieve by discharging the duties prescribed for one’s own occupation
according to caste divisions and orders of life is to please the Personality of Godhead.
Vaiñëava versus smarta conceptions
10.12
cätur-varëyaà mayä såñtaà / guëa-karma vibhägaçaù
BG 4.13/Biog p. 323
cätuù-varëyam—the four divisions of human society; mayä—by Me; såñöam
created; guëa—of quality; karma—and work; vibhägaçaù—in terms of division;
“The four divisions of human society were created by Me, in terms of their
respective qualities and characteristic work [not in terms of birth.”
10.13
yasya yal lakñaëaà proktaà
puàso varëäbhivyaïjakam
yad anyaträpi dåçyeta
tat tenaiva vinirdiçet
SB 7.11.35/Biog. p. 323
yasya—of whom; yat—which; lakñaëam—symptom; proktam—described (above);
puàsaù—of a person; varëa-abhivyaïjakam—indicating the classification of varëas:
brähmaëa, kñatriya, vaiçya, çüdra, etc.); yat—if; anyatra—elsewhere; api—also;


dåçyeta—is seen; tat—that; tena—by that symptom; eva—certainly; vinirdiçet—one
should designate.
If one shows the symptoms of being a brähmaëa, kñatriya, vaiçya or çüdra, as
described above, even if he has appeared in a different class, he should be accepted
according to those symptoms of classification. In other words, if a person is born in
a çüdra family but has all the qualities of a Guru, he should be accepted not only as
a brähmaëa but as a bona fide Guru as well.
Thus ends the 10th chapter – Varëäçrama dharma tattva


2nd Division: Abhideya
The process of attaining the supreme goal
Abhideya – comes from the verbal root abhidhä, which means “to set
forth or explain,” and the word abhidheya literally means “that which
is worthy of explanation.” The means by which kåñëa-prema can be
achieved is the fundamental truth (tattva) that is most worthy of
explanation. The process by which the ultimate goal is achieved, is the
practice of sädhana-bhakti. Çréla Gurudeva explains that while the
mercy of Guru and Kåñëa is essential, it is also essential for one to
practice sädhana-bhakti. One may get sambandha and prayojana by
mercy, but without ceñöa (one’s own endeavour), one will not qualify to
receive the mercy. By trying one’s best to serve Çré Guru and Vaiñëavas,
their hearts will melt and they will bestow their mercy. Therefore
abhidheya, practice, is the link between sambandha and prayojana.
Furthermore, one must follow the proper process under proper
guidance. Çréla Gurudeva, “One must follow a clearly defined sequence
(krama). It is quite impossible for those who transgress this sequence to
enter the realm of bhakti.” And, “The jéva’s only goal is to worship Çré
Gaurasundara, who is resplendnet with the lustre and sentiment of Çré
Rädhä. The worship and service of Çré Guarasundara are performed
only through näma-saìkértana. By this process, which is the most
powerful of the nine kinds of bhakti, all the limbs of bhakti are
practiced.” (BR 1.1, pt)


Chapter 11 – Abhidheya-tattva
Vaiñëava sevä and näma-saìkértana will bestow Çré Kåñëa caraëa
11.0
sä vidyä tan-matir yayä
SB 4.29.49/BR 1.21
—that; vidyä—education; tat—unto the Lord; matiù—consciousness; yayä—by
which.
Real knowledge is that which helps one to become absorbed in Kåñëa, or by which
one’s attention is concentrated on Bhagavän.
11.1
räja-vidyä räja-guhyaà
pavitram idam uttamam
pratyakñävagamaà dharmyaà
su-sukhaà kartum avyayam
BG 9.2
räja-vidyä—the king of education; räja-guhyam—the king of confidential
knowledge; pavitram—the purest; idam—this; uttamam—transcendental;
pratyakña—directly experienced; avagamam—understood; dharmyam—the
principle of dharma; susukham—very happy; kartum—to execute; avyayam
everlasting.
This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the
purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it
is the perfection of dharma. It is everlasting, and it is joyfully performed. (see 3.29
jïänaà parama-guhyaà me)


Mahäprabhu asked Räya Rämänanda, “What is the ultimate knowledge?”
11.2
prabhu kahe – “kaun vidyä vidyä madhye sära?”
räya kahe – “kåñëa bhakti vinä vidyä nähi ära”
CC Mad 8.245
prabhu kahe—the Lord inquired; kon—what; vidyä—knowledge; vidyä-madhye—in
the midst of knowledge; sära—the essence; räya kahe—Rämänanda Räya answered;
kåñëa-bhakti—devotional service to Kåñëa; vinä—except; vidyä—education; nähi
there is not; ära—any other.
“Which is the most important of all fields of knowledge?” Räya Rämänanda
replied, “Except for kåñëa-bhakti, no other knowledge is important.”
The scriptures condemn the path of speculative knowledge (jïäna).
Therefore, one must abandon the desire for knowledge and replace it with bhakti
11.3
jïäne prayäsam udapäsya namanta eva
jévanti san-mukharitäà bhavadéya-värtäm
sthäne sthitäù çruti-gatäà tanu-väì-manobhir
ye präyaço ’jita jito ’py asi tais tri-lokyäm
SB 10.14.3/CC Mad 8.67/VG p.83
jïäne—for knowledge; prayäsam—the endeavor; udapäsya—giving up, discarding
resolutely; namantaù—offering obeisances; eva—simply; jévanti—live; satmukharitäm
chanted by the pure devotees; bhavadéya-värtäm—topics related to
You; sthäne—in their material position; sthitäù—remaining; çruti-gatäm—received
by hearing; tanu—with their body; väk—words; manobhiù—and mind; ye—who;
präyaçaù—for the most part; ajita—O unconquerable one; jitaù—conquered; api
nevertheless; asi—You become; taiù—by them; tri-lokyäm—within the three worlds.
[Brahma prayed:] “Those who, even while remaining situated in their established
social positions, throw away the process of speculative knowledge and with their
body, words and mind offer all respects to descriptions of Your personality and
activities, dedicating their lives to these narrations, which are vibrated by You
personally and by Your pure devotees, certainly conquer Your Lordship, although
You are otherwise unconquerable by anyone within the three worlds.” (BVSP)
(An alternative translation by SSM:) “Hatefully giving up all intellectual attempts to
understand the Supreme Truth, those who want to realize You should completely
surrender unto You. They should hear from self-realized devotees about Your holy
name and transcendental pastimes. Whatever situation they may find themselves in,
they should progress by fully dedicating their mind, body, and words to You. In this way
the infinite, who is never conquered by anyone, becomes conquered through love.”


[Editorial note: The above çloka condemns impersonal jïäna and mäyäväda
philosophy, and urges the sädhaka to follow jïäna-çunyä-bhakti, devotional service
devoid of speculative, empirical knowledge. Two other kinds of knowledge have to
be given up for those aspiring to enter Vraja-bhäva. (1) tat-padartha-jïäna
knowledge of Kåñëa’s opulence (aiñvarya-jïäna), and (2) tam-padartha-jïäna
knowledge of one’s insignificant position as a jévätma, which is also aiçvarya-jïäna
and craetes a wall of awe and reverence between the devotee and Kåñëa. As long as
one maintains this aiñvarya mood, one cannot enter rägänugä-bhakti or vraja-bhakti,
because aiçvarya and madhurya never go together. Please refer to Çréla Gurudeva’s
commentary on this çloka in Veëu-géta 1.12 pt]
Bhakti free from Jïäna and Vairägya
11.4
tasmän mad-bhakti-yuktasya
yogino vai mad-ätmanaù
na jïänaà na ca vairägyaà
präyaù çreyo bhaved iha
SB 11.20.31
tasmät—therefore; mat-bhakti-yuktasya—of one who is engaged in My loving
service; yoginaù—of a devotee; vai—certainly; mat-ätmanaù—whose mind is fixed
in Me; na—not; jïänam—the cultivation of knowledge; na—nor; ca—also;
vairägyam—the cultivation of renunciation; präyaù—generally; çreyaù—the means
of achieving perfection; bhavet—may be; iha—in this world.
Therefore, for a devotee engaged in My loving service, with mind fixed on Me, the
cultivation of knowledge and renunciation is generally not the means of achieving
the highest perfection within this world.
Material knowledge is born from mäyä (illusion) and is therefore useless
11.5
jaòavidyä jata mäyära vaibhava tomära bhajane bädhä
moha janamiyä anitya saàsäre jévake karaye gädhä
BVT, cited in BPKG Biog. p. 341
The knowledge of this material world is knowledge born of Your illusory energy
(mäyä). It creates obstacles in devotional service and makes an ass of the eternal jéva
by increasing his infatuation with this temporary world.
Çrémad-Bhägavatam condemns the path of speculative knowledge (jïäna)
11.6
çreyaù-såtià bhaktim udasya te vibho / kliçyanti ye kevala-bodha-labdhaye
teñäm asau kleçala eva çiñyate / nänyad yathä sthüla-tuñävaghätinäm


SB 10.14.4/BR 1.15
çreyaù—of supreme benefit; såtim—the path; bhaktim—devotional service;
udasya—rejecting; te—they; vibho—O almighty Lord; kliçyanti—struggle; ye—who;
kevala—exclusive; bodha—of knowledge; labdhaye—for the achievement; teñäm
for them; asau—this; kleçalaù—botheration; eva—merely; çiñyate—remains; na
nothing; anyat—other; yathä—just as; sthüla-tuña—empty husks; avaghätinäm—for
those who are beating.
O Lord, devotional service unto You is the main source of all kinds of
auspiciousness. Those who give up this path only to cultivate jïäna [speculative
knowledge] will simply undergo hard work, suffer pain and achieve difficulty, just as
the only gain of a person who beats empty husks is hard work, not rice.
In Çrémad-Bhägavatam jïäna and karma are both condemned
11.7
naiñkarmyam apy acyuta-bhäva-varjitaà
na çobhate jïänam alaà niraïjanam
kutaù punaù çaçvad abhadram éçvare
na cärpitaà karma yad apy akäraëam
SB 1.5.12/BR 1.14
naiñkarmyam—self-realisation, being freed from the reactions of fruitive work;
api—in spite of; acyuta—the infallible Lord; bhäva—conception; varjitam
devoid of; na—does not; çobhate—look well; jïänam—transcendental knowledge;
alam—by and by; niraïjanam—free from designations; kutaù—where is; punaù
again; çaçvat—always; abhadram—uncongenial; éçvare—unto the Lord; na—not;
ca—and; arpitam—offered; karma—fruitive work; yat api—what is; akäraëam
not fruitive.
Even pure knowledge (jïä), which is the direct sädhana to obtain liberation, has
no beauty if it is devoid of bhakti to Bhagavän. How then can selfless action
(niñkäma-karma), which is not offered to Bhagavän, and fruitive action (kämyakarma),
which is always inauspicious in both its practice stage and at perfection, be
beautiful or beneficial?
Bhägavatam Derides Jïäna and Karma
11.8
dharmaù svanuñöhitaù puàsäà
viñvaksena-kathäsu yaù
notpädayed yadi ratià
çrama eva hi kevalam
SB 1.2.8


dharmaù—occupation; svanuñöhitaù—executed in terms of one’s own position;
puàsäm—of humankind; viñvaksena—the Personality of Godhead (plenary
portion); kathäsu—in the message of; yaù—what is; na—not; utpädayet—does
produce; yadi—if; ratim—attraction; çramaù—useless labor; eva—only; hi
certainly; kevalam—entirely.
Any spiritual practices and occupational duties that do not inspire attraction for
Haré-kathä, the narrations of Çré Kåñëa, are only a waste of time.
Taste is the key for understanding bhakti, not logic or dry reasoning
11.9
svalpäpi rücir eva syäd bhakti-tattvävabodhikä
yuktis tu kevalä naiva yad asyä apratiñöhatä
BRS 1.1.45
eva—certainly; api—even; sv-alpä—a very slight; rüciù—taste; syät—can be;
avabodhikä—an awakener; bhakti-tattva—for the science of devotion; tu—however;
kevalä—only; yuktiù—logic; (is) eva—certainly; na—not; apratiñöhatä—a sound
foundation; yad—which; asyäù—for the realization of bhakti.
If a person has even a little taste for understanding devotional service, the
revealed scriptures will bring him nearer to the truth of bhakti. But for one who is
only interested in speculating and book knowledge and who does not engage in
practical service, understanding will never be conclusive.
Jïäna and Vairägya are not essential for devotional service
11.10
jïäna-vairägyädi—bhaktira kabhu nahe ‘aìga’
ahiàsä-yama-niyamädi bule kåñëa-bhakta-saìga
CC Mad 22.145
jïäna—the path of knowledge; vairägya-ädi—the path of renunciation and so on;
bhaktira—of devotional service; kabhu—at any time; nahe—not; aìga—a part;
ahiàsä—nonviolence; yama—controlling the senses and the mind; niyama-ädi
restrictions and so on; bule—roam; kåñëa-bhakta-saìga—in the association of a
devotee of Lord Kåñëa.
The path of speculative knowledge (jïäna) and renunciation (vairägya) is not
essential for devotional service. Indeed, good qualities such as nonviolence and
control of the mind and senses automatically accompany a devotee of Lord Kåñëa.


Bhukti and Mukti are just like clouds which temporarily cover the sky of Bhakti
11.11
bhukti mukti, je-gati, tähe nä koriho rati
meghera chäyäya, juòäna jemana, kaha nä se kaun gati
E Mana! ‘Harinäm’ Koro Sära 3/KSH A23
[Oh mind] Do not develop attachment for a life aimed at sense gratification or
impersonal liberation. You should realise both are just like clouds which are
temporarily covering the sky of bhakti. Being insubstantial like a shadow, you should
realise they are not our desired objective.
Progress is difficult for those attached to the impersonal feature
11.12
kleço ’dhikataras teñäm / avyaktäsakta-cetasäm
avyaktä hi gatir duùkhaà / dehavadbhir aväpyate
BG 12.5
kleçaù—trouble; adhikataraù—very much; teñäm—of them; avyakta—to the
unmanifested; äsakta—attached; cetasäm—of those whose minds; avyaktä—toward
the unmanifested; hi—certainly; gatiù—progress; duùkham—with trouble; dehavadbhiù
by the embodied; aväpyate—is achieved.
For those whose minds are attached to the unmanifested, impersonal feature of
the Supreme, advancement is very troublesome. To make progress in that discipline
is always difficult for those who are embodied.
Those whose goal is impersonal Brahman liberation are bound to fall down
because of neglecting Kåñëa
11.13
ye ‘nye ‘ravindäkña vimukta-mäninas
tvayy asta-bhäväd aviçuddha-buddhayaù
äruhya kåcchreëa paraà padaà tataù
patantya adho ‘nädåta-yuñmad-aìghrayaù
SB 10.2.32/JD Ch. 7,15,17
aravinda-akña—O lotus-eyed one; ye anye—those others; asta-bhävät—on account
of their mood being displaced; tvayi—towards You; vimukta-mäninaù—falsely
considering themselves liberated from material bondage; aviçuddha-buddhayaù
their intelligence being impure; äruhya—even though achieving; kåcchreëa—by
undergoing severe austerities; param padam—the highest position (according to
their imagination and speculation); patanti—they fall; adhaù—down into material
existence; tataù—from that position; anädåta—because of neglecting devotion to;
yuñmat—Your; aìghrayaù—lotus feet.



[Someone may say that aside from Vaiñëavas, who always seek shelter at the Lord’s
lotus feet, there are those who are not Vaiñëavas but have accepted a different process for
attaining salvation. What happens to them? In answer to this question, Lord Brahmä
says:] O lotus-eyed Lord, although nondevotees who accept severe austerities and
penances to achieve the highest position may think themselves liberated, their
intelligence is impure. Although they may rise to the level of impersonal Brahman
realisation, they fall down from their position of imagined superiority because they
neglect to worship Your lotus feet.
Kåñëa cannot be known by mental speculation
11.14
athäpi te deva padämbuja-dvayaprasäda-
leçänugåhéta eva hi
jänäti tattvaà bhagavan-mahimno
na cänya eko ‘pi ciraà vicinvan
SB 10.14.29/JD Ch. 14
atha—therefore; api—indeed; te—Your; deva—my Lord; pada-ambuja-dvaya—of
the two lotus feet; prasäda—of the mercy; leça—by only a trace; anugåhétaù
favored; eva—certainly; hi—indeed; jänäti—one knows; tattvam—the truth;
bhagavat—of Çré Rädhä-Kåñëa; mahimnaù—of the greatness; na—never; ca—and;
anyaù—another; ekaù—one; api—although; ciram—for a long period; vicinvan
speculating.
[Lord Brahmä said:] My Lord, if one is favored by even a slight trace of the mercy
of Your lotus feet, he can understand the greatness of Your personality. But those who
speculate are unable to know you, even though they study the Vedas for many years.
[Editorial note: Çré Kåñëa is not subject to the logic and theories of any mental
speculators, scientists or indeed any conditioned souls]
Only bhakti can award true peacefulness
11.15
kåñëa-bhakta—niñkäma, ataeva ‘çänta’
bhukti-mukti-siddhi-kämé sakali ‘açänta’
CC Mad 19.149
kåñëa-bhakta—a devotee of Lord Kåñëa; niñkäma—actually desireless; ataeva
therefore; çänta—peaceful; bhukti—of material enjoyment; mukti—of liberation
from material activities; siddhi—of perfection in yogic performance; kämé—those
who are desirous; sakali—all of them; açänta—not peaceful.
Because a devotee of Lord Kåñëa is desireless, he is peaceful. Karmis (Fruitive
workers) desire bhukti (material enjoyment), jïänés desire mukté (liberation), and
yogés desire mystic perfections; therefore they are all lusty and cannot be peaceful


Even the Ätmärämas (self-satisfied liberated souls) are attracted by pure bhakti
11.16
ätmärämäç ca munayo / nirgranthä apy urukrame
kurvanty ahaitukéà bhaktim / ittham-bhüta-guëo hariù
SB 1.7.10/CC Mad 6.186, 17.140, 24.5, 25.159
sütaù uväca—Süta Gosvämé said; ätmärämäù—those who take pleasure in ätmä
(spirit soul); ca—also; munayaù—sages; nirgranthäù—freed from all bondage; api
in spite of; urukrame—unto the great adventurer; kurvanti—do; ahaitukém
unalloyed; bhaktim—devotional service; ittham-bhüta—such wonderful; guëaù
qualities; hariù—of the Lord.
Even the liberated souls who are fully satisfied in the self are irresistibly attracted by
the superexcellent qualities of Kåñëa and surrender to Him with unalloyed devotion.
Prema-bhakti forcefully attracts even great liberated souls like Çukadeva Gosvämé
11.17
sva-sukha-nibhåta-cetäs tad-vyudastänya-bhävo
’py ajita-rucira-léläkåñöa-säras tadéyam
vyatanuta kåpayä yas tattva-dépaà puräëaà
tam akhila-våjina-ghnaà vyäsa-sünuà nato ’smi
SB 12.12.69
sva-sukha—in the happiness of the self; nibhåta—solitary; cetäù—whose
consciousness; tat—because of that; vyudasta—given up; anya-bhävaù—any other
type of consciousness; api—although; ajita—of Çré Kåñëa, the unconquerable Lord;
rucira—pleasing; lélä—by the pastimes; äkåñöa—attracted; säraù—whose heart;
tadéyam—consisting of the activities of the Lord; vyatanuta—spread, manifested;
kåpayä—mercifully; yaù—who; tattva-dépam—the bright light of the Absolute
Truth; puräëam—the Puräëa (Çrémad-Bhägavatam); tam—unto Him; akhila-våjinaghnam
defeating everything inauspicious; vyäsa-sünum—son of Vyäsadeva; nataù
asmi—I offer my obeisances.
Let me offer my respectful obeisances unto my spiritual master, the son of
Vyäsadeva, Çukadeva Gosvämé. It is he who defeats all inauspicious things within
this universe. Although in the beginning he was absorbed in the happiness of
Brahman realisation and was living in a secluded place, giving up all other types of
consciousness, he became attracted by the pleasing, most melodious pastimes of Lord
Çré Kåñëa. He therefore mercifully spoke this supreme Puräëa, Çrémad-Bhägavatam,
which is the bright light of the Absolute Truth and which describes the activities of
the Lord.
[Editorial note: The two mantras by which Çréla Vyäsadeva attracted and captured
Çukadeva are barhäpéòaà naöa vara vapuù (SB 10.21.5 – see 6.43) and aho baké yaà
stana-käla-küöaà (SB 3.2.23 – see 6.46)]


One should always remember Kåñëa and never forget Him
11.18
smartavyaù satataà viñëur / vismartavyo na jätucit
sarve vidhi-niñedhäù syur / etayor eva kiìkaräù
Padma Puräëa/BRS 1.2.8/CC Mad 22.113/JD Ch. 19/BR 2.26
smartavyaù—to be remembered; satatam—always; viñëuù—Lord Viñëu;
vismartavyaù—to be forgotten; na—not; jätucit—at any time; sarve—all; vidhiniñedhäù
rules and prohibitions; syuù—should be; etayoù—of these two principles
(always to remember Kåñëa or Viñëu and never to forget Him); eva—certainly;
kiìkaräù—the servants.
One should always remember Kåñëa and never forget Him. All the rules and
prohibitions are subservient to these two principles.
This rare human body, although temporary, affords the opportunity for
spiritual perfection
11.19
labdhvä su-durlabham idaà bahu-sambhavänte
mänuñyam artha-dam anityam apéha dhéraù
türëaà yateta na pated anu-måtyu yävan
niùçreyasäya viñayaù khalu sarvataù syät
SB 11.9.29
labdhvä—having obtained; su-durlabham—that which is very difficult to obtain;
idam—this; bahu—many; sambhava—births; ante—after; mänuñyam—human form
of life; artha-dam—which awards great value; anityam—not eternal; api—although;
iha—in this material world; dhéraù—one who has sober intelligence; türëam
immediately; yateta—should endeavor; na—not; patet—has fallen; anu-måtyu
always subject to death; yävat—as long as; niùçreyasäya—for ultimate perfection;
viñayaù—sense gratification; khalu—always; sarvataù—in all conditions; syät—is
possible.
This human birth is very rare, because it is only attained after many lifetimes.
Even though it is temporary, it can give the highest truth. We cannot obtain the
highest truth without sädhu-saìga, which is difficult to obtain in any species other
than the human form. An intelligent person should therefore endeavour to achieve
the ultimate good fortune before death, without delaying for even a moment. And
what is the ultimate good fortune? Cultivation of kåñëa-bhakti


This human birth is very rare, therefore take the association of sädhus and
cross over this ocean of birth and death.
11.20
bhajahü re mäna, çré nanda-nandana, abhaya-caraëäravinda re
durlabha mänava-janama sat-saìge, taraha e bhäva-sindhu re
Bhajahü Re Mäna 1, Çréla Govinda däsa Kaviräja/SGG p. 87
O mind, serve the lotus feet of Çré Nanda-nandana, which bring fearlessness. This
human birth is very rare. Take the association of sädhus and cross over this ocean of
birth and death.
The human body is very rare, therefore one should practice bhakti from an early age
11.21
kaumära äcaret präjïo / dharmän bhägavatän iha
durlabhaà mänuñaà janma / tad apy adhruvam arthadam
SB 7.6.1
çré-prahrädaù uväca—Prahläda Mahäräja said; kaumäraù—in the tender age of
childhood; äcaret—one should practice; präjïaù—one who is intelligent;
dharmän—occupational duties; bhägavatän—which are devotional service to the
Supreme Personality of Godhead; iha—in this life; durlabham—very rarely
obtained; mänuñam—human; janma—birth; tat—that; api—even; adhruvam
impermanent, temporary; artha-dam—full of meaning.
Çré Prahläda said: One who is sufficiently intelligent should use the human form
of body from the very beginning of life—in other words, from the tender age of
childhood—to practice the activities of devotional service, giving up all other
engagements. The human body is most rarely achieved, and although temporary like
other bodies, it is meaningful because in human life one can perform devotional
service. Even a slight amount of sincere devotional service can give one complete
perfection.
Human life without Dharma is no better than animal life
11.22
ähära-nidrä-bhaya-maithunaà ca
sämänyam etat paçubhir naräëäm
dharmo hi teñäm adhiko viçeño
dharmeëa hénäù paçubhiù samänäù
Hitopadeça 25/JD Intro
ähära—eating; nidrä—sleeping; bhaya—fearing; maithunam ca—and sex life;
sämänyam—in common; etat—this group of activities; paçubhiù—with the animals;



naräëäm—of the men; dharmaù—the essence of one’s spiritual nature and function;
hi—indeed; teñäm—of them; adhikaù—the better thing; viçeñaù—the special
property; dharmeëa—spiritual life; hénäù—without; paçubhiù—with the animals;
samänäù—on the same platform.
Animals are equal to human beings in the matters of eating, sleeping, mating and
defending. Yet the ability to practice spiritual life is unique to human beings, and
without dharma, they are nothing but animals.
The learned see with equal vision
11.23
vidyä-vinaya-sampanne / brähmaëe gavi hastini
çuni caiva çvapäke ca / paëòitäù sama-darçinaù
BG 5.18
vidyä—with education; vinaya—and gentleness; sampanne—fully equipped;
brähmaëe—in the brähmaëa; gavi—in the cow; hastini—in the elephant; çuni—in
the dog; ca—and; eva—certainly; çva-päke—in the dog-eater (the outcaste); ca
respectively; paëòitäù—those who are wise; sama-darçinaù—who see with equal
vision.
The humble sages, by virtue of true knowledge, see with equal vision a learned
brähmaëa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater.
When one becomes truly enlightened he does not make distinctions between
enemies, friends and himself
11.24
sa yadänuvrataù puàsäà
paçu-buddhir vibhidyate
anya eña tathänyo ’ham
iti bheda-gatäsaté
SB 7.5.12
yadä—when; asaté—the impure; paçu-buddhiù—animalistic conception of life;
bheda-gatä—having; —separatistic concept; eñaù—this (person); anyaù—(is)
different; tathä—and; aham—I; anyaù—different; iti—thus; puàsäm—of the
conditioned souls; vibhidyate—is destroyed; saù—he; anuvrataù—(becomes) a
devotee.
When Çré Kåñëa is pleased with the living entity because of his devotional service,
one becomes truly enlightened and does not make distinctions between enemies,
friends and himself. Intelligently, he then thinks, “Every one of us is an eternal
servant of God, and therefore we are not different from one another.” (Therefore
one should treat others with nothing less than love and affection)


Anyone who takes to devotional service is exalted
11.25
yei bhaje sei baòa, abhakta—héna chära
kåñëa-bhajane nähi jäti-kulädi-vicära
CC Antya 4.67
yei bhaje—anyone who takes to devotional service; sei—he; baòa—exalted;
abhakta—nondevotee; héna chära—most condemned and abominable; kåñëabhajane
in discharging devotional service; nähi—there is not; jäti—caste; kula
family; ädi—and so on; vicära—consideration of.
Anyone who takes to devotional service is exalted, whereas a nondevotee is always
condemned and abominable. In the discharge of devotional service to the Lord,
there is no consideration of the status of one’s family or cultural background.
[Editorial note: Çréla Bhaktivedänta Swämé Prabhupäda quoted the first line of this
çloka in his last conversation with Çréla Gurudeva just before he entered nitya-lélä]
Bhajana means sevä
11.26
bhaj ity eña vai dhätuù seväyäà parikértitaù
tasmät sevä budhaiù proktä bhakti-sädhana-bhüyasé
Garuòä Puräëa (Pürva khaëòa 231.3)/JD Glossary/BTV p.6
vai—indeed eñaù—this; dhätuù bhaj—the verbal root bhaj, meaning to devote
oneself; parikértitaù—is declared; iti—thus; seväyäm—in the sense of service;
tasmät—therefore; sevä—service; proktä—is taught; budhaiù—by the wise;
bhüyasé—for the expansion; bhakti-sädhana—of one’s practice of devotional service.
The verbal root bhaj is used specifically in the sense of sevä, or service. Therefore,
when sädhana is performed with the consciousness or mood of being a servant, it is
called bhakti. For this reason the wise declare that sevä promotes the execution of bhakti.
I was looking for a piece of broken glass but found a most valuable jewel
11.27
sthänäbhiläñé tapasi sthito ’haà
tväà präptavän deva-munéndra-guhyam
käcaà vicinvann api divya-ratnaà
svämin kåtärtho ’smi varaà na yäce
Hari-bhakti-sudhodaya 7.28/CC Mad 22.42
sthäna-abhiläñé—desiring a very high position in the material world; tapasi—in severe
austerities and penances; sthitaù—situated; aham—I; tväm—You; präptavän—have
obtained; deva-muni-indra-guhyam—difficult to achieve even for great demigods,



saintly persons and kings; käcam—a piece of glass; vicinvan—searching for; api
although; divya-ratnam—a transcendental gem; svämin—O my Lord; kåta-arthaù
asmi—I am fully satisfied; varam—any benediction; na yäce—I do not ask.
[Dhruva Mahäräja said:] “O my Lord, because I was seeking an opulent material
position, I was performing severe types of penance and austerity. Now that I have
gotten You, who are very difficult for the great demigods, saintly persons and kings
to attain, I am regretting that I was searching after a piece of broken glass; however,
instead I have found a most valuable transcendental gem. Therefore I am completely
satisfied and I do not wish to ask any benediction from You.”
[Editorial note: Because he was performing bhajana with material desires, Dhruva
had to accept the rulership of the Earth for 36 thousand years before he could attain
Bhagavän’s personal association. Çréla Gurudeva warns us, “Therefore, beware!
Don’t harbour any material desires. They will leave an impression upon your mind.
Then Bhagavän will fulfill that desire first, and how much of your time will be lost
is not certain.” (Çré Hari-kathämåtam 1)]
Of all yogis, the bhakta is the best
11.28
yoginäm api sarveñäà / mad-gatenäntar-ätmanä
çraddhävän bhajate yo mäà / sa me yuktatamo mataù
BG 6.47/ JD Ch. 6&12
yoginäm—of yogés; api—also; sarveñäm—all types of; mat-gatena—abiding in Me,
always thinking of Me; antaù-ätmanä—within himself; çraddhävän—in full faith;
bhajate—renders transcendental loving service; yaù—one who; mäm—to Me; saù
he; me—by Me; yuktatamaù—the greatest yogé; mataù—is considered.
Of all yogés, the one with great faith who always abides in Me, thinks of Me within
himself, and renders transcendental loving service to Me—he is the most intimately
united with Me in yoga and is the highest of all. That is My opinion.
Without Worshiping Viñëu, Worship of the Demigods is Improper
11.29
ye ‘py anya-devatä-bhaktä / yajante çraddhayänvitäù
te ‘pi mäm eva kaunteya / yajanty avidhi-pürvakam
BG 9.23
ye—those who; api—also; anya—of other; devatä—gods; bhaktäù—devotees;
yajante—worship; çraddhayä anvitäù—with faith; te—they; api—also; mäm—Me;
eva—only; kaunteya—O son of Kunté; yajanti—they worship; avidhi-pürvakam
against çästric injunction.
Those who faithfully dedicate themselves to the worship of demigods worship Me
indirectly, but their worship is done without the sanction of çästra.
Anyone who takes to devotional service is exalted


Only those who worship Me will come to Me
11.30
yänti deva-vratä devän / pitèn yänti pitå-vratäù
bhütäni yänti bhütejyä / yänti mad-yäjino ‘pi mäm
BG 9.25/Arcana-dépikä p. 117
yänti—go; deva-vratäù—worshipers of demigods; devän—to the demigods; pitèn—to
the ancestors; yänti—go; pitå-vratäù—worshipers of ancestors; bhütäni—to the
ghosts and spirits; yänti—go; bhüta-ijyäù—worshipers of ghosts and spirits; yänti
go; mat—My; yäjinaù—devotees; api—but; mäm—unto Me.
Those who worship the demigods go to the planets of the demigods; those who
worship the ancestors go to the ancestors; those who worship ghosts and spirits take
birth among such beings. Only those who worship Me will live with Me.
Bhakti yoga is the supreme dharma
11.31
etävän eva loke ’smin
puàsäà dharmaù paraù småtaù
bhakti-yogo bhagavati
tan-näma-grahaëädibhiù
SB 6.3.22/BR 1.37/GKH (P)
etävän—this much; eva—indeed; loke asmin—in this material world; puàsäm—of
human beings; dharmaù—the essence of one’s spiritual nature and function;
paraù—transcendental; småtaù—recognized; bhakti-yogaù—bhakti-yoga, or
devotional service; bhagavati—to Çré Kåñëa; tat—His; näma—of the holy name;
grahaëa-ädibhiù—beginning with chanting.
Only loving devotional service to Bhagavän Çré Kåñëa, performed through nämasaìkértana,
is called bhakti-yoga. This alone is the supreme dharma for all human
beings [In other words, the ultimate purpose of existence is to love Kåñëa].
One should seek association with those who are endowed with a similar type
of mood (sajätéyäçaya) and who are affectionate toward oneself (snigdha)
11.33
çrémad-bhägavatärthänäm / äsvädo rasikaiù saha
sajätéyäçaye snigdhe / sädhau saìgaù svato vare
CC Mad 22.131/Secret Truths of the Bhägavatam, Preface/GKH (P)
çrémad-bhägavata—of the Çrémad-Bhägavatam; arthänäm—of the meanings;
äsvädaù—relishing; rasikaiù saha—with the rasika devotees; sa-jätéya-äçaye
endowed with a similar aspiration or mood; snigdhe—affectionate; saìgaù—in
association; sädhau—with a devotee; vare—more advanced; svataù—than one’s self


One should taste the meaning of Çrémad-Bhägavatam in the association of pure
devotees. One should associate with rasika devotees who are more advanced than
oneself, who are endowed with a similar type of mood for which one aspires(sajätéa
ayçaye) and who are affectionate (snigdhe) toward oneself.
The essence of all instructions – tad-anurägi janänugämé — following the
anurägi Vaiñëavas
11.32
tan-näma-rüpa-caritädi-sukértanänusmåtyoù
krameëa rasanä-manasé niyojya
tiñöhan vraje tad-anurägi janänugämé
kälaà nayed akhilam ity upadeça-säram
Çré Upadeçämåta 8/Biog. p. 477/BR 8.6/GKH (P)
tiñöhan vraje—living in Vraja; anugämé—as a follower; anurägi-jana—of the eternal
residents of Vraja who possess rägätmika, inherent spontaneous love (especially Çré
Rüpa-Raghunätha); tad—for Çré Rädhä-Kåñëa; kälam nayet—one should utilise all
his time; niyojya—by engaging; rasanä—the tongue; manasä—and the mind;
krameëa—sequentially; sukértana-anu-småtyoù—in meticulous chanting and
remembrance; näma-rüpa-carita ädi—of the names, form, qualities and pastimes;
tad—of Çré Rädhä-Kåñëa (Våñabhänu-nandini Rädikä and Vrajendra-nandana
Kåñëa); iti—this only; säram—is the essence; akhilam—of all; upadeça—instruction.
While living in Vraja as a follower of the eternal residents of Vraja (Çré Guru and
the six Gosvämés) who possess inherent spontaneous love for Çré Kåñëa, one should
utilize all his time by sequentially engaging the tongue and the mind in meticulous
chanting and remembrance of Kåñëa’s names, form, qualities and pastimes. This is
the essence of all instruction.
~ Different types of bhakti ~
Äropa, saìga, and svarüpa-siddha bhakti
11.34
sä bhaktis trividhä | äropa-siddhä, saìga-siddhä, svarüpa-siddhä ca | taträropa-siddhä
svato bhaktitväbhäve’pi bhagavad-arpaëädinä bhaktitvaà präptä karmädi-rüpä |
saìga-siddhä svato bhaktitväbhäve’pi tat-parikaratayä saàsthäpanena (SB 11.3.22)
tatra bhägavatän dharmän çikñed gurv-ätma-daivataù (SB 11.3.24) ity ädi-prakaraëeñu
sarvato manaso’saìgam ity ädinä labdha-tad-antaù-pätä jïäna-karma-tad-aìga-rüpä |
svarüpa-siddhä cäjïänädinäpi tat-prädurbhäve bhakti tvävya bhicäriëé säkñät tadanugatyätmä
tadéya-çravaëa-kértanädi-rüpä (SB 7.5.23) | çravaëaà kértanaà viñëoù
ity ädau viñëoù çravaëaà viñëoù kértanam iti viçiñöasyaiva vivakñitatvat teñäm api


näropa-siddhatvaà pratyuta müòha-pronmmattädiñu tad-anukartåñv api kathaïcit
sambandhena phala-präpakatvät svarüpa-siddhatvaà, yathä çré-prahlädasya pürvajanmani
çré-nåsiàha-caturdaçy-upaväsaù | yathä kukkura-mukha-gatasya çyenasya
bhagavan-mandira-parikramaù | evam anya-dåñöyädinä müòhädibhiù kåtasya
vandanasyäpi jïeyam |
Bhakti-sandarbha, Anuccheda 217
Devotional service is of three kinds:1) äropa-siddhä; 2) saìga-siddhä; and 3)
svarüpa-siddhä. Amongst these three, those who, by their nature are not attracted to
the practice of çravaëam kértanam; who do not have a favorable inclination to
perform kåñëänuçélanam, but somehow, in order to fulfill some material objective,
make an offering of their work to Bhagavän, that activity becomes attributed with
bhakti and is thus named äropa-siddhä bhakti, or karma that is attributed with
devotion.
Saìga-siddhä: Although by it’s intrinsic nature it is also not embued with the
quality of bhakti, it is siddhä (established) as such because it involves cultivating
qualities which are known as saìgé – associates or assistants of bhakti. These qualities
(such as peacefulness, kindness, cleanliness, etc.) are naturally seen in the
personality of a devotee but are not intrinsically bhakti in themselves. This is
described in the following words:
11.35
tatra bhägavatän dharmän / çikñed gurv-ätma-daivataù
amäyayänuvåttyä yais / tuñyed ätmätma-do hariù
SB 11.3.22/GKH (P)
tatra—there (in the association of the spiritual master); bhägavatän dharmän—the
science of devotional service; çikñet—should learn; guru-ätma-daivataù—he for
whom the spiritual master is his very life and worshipable deity; amäyayä—without
deceit; anuvåttyä—by faithful service; yaiù—by which (devotional science); tuñyet
can be satisfied; ätmä—the Supreme Soul; ätma-daù—who bestows His own self;
hariù—Lord Hari.
“Accepting the bona fide spiritual master as one’s life and soul and worshipable
deity, the disciple should learn from him the process of pure devotional service. The
Supreme Personality of Godhead, Çré Hari, the soul of all souls, is inclined to give
Himself to His pure devotees. Therefore, the disciple should learn from the spiritual
master to serve the Lord without duplicity and in such a faithful and favourable way
that the Supreme Lord, being satisfied, will offer Himself to the faithful disciple.”
Saìga-siddha devotional service is also described in the following words:
11.36
arvato manaso ’saìgam / ädau saìgaà ca sädhuñu
dayäà maitréà praçrayaà ca / bhüteñv addhä yathocitam



SB 11.3.23/GKH (P)
sarvataù—everywhere; manasaù—of the mind; asaìgam—detachment; ädau—in
the beginning; saìgam—association; ca—and; sädhuñu—with saintly persons;
dayäm—mercy; maitrém—friendship; praçrayam—reverence; ca—and; bhüteñu—for
all living beings; addhä—thus; yathä ucitam—as is suitable.
“A sincere disciple should learn to dissociate the mind from everything material
and positively cultivate association with his spiritual master and other saintly
devotees. He should be merciful to those in an inferior position to him, cultivate
friendship with those on an equal level and meekly serve those in a higher spiritual
position. Thus he should learn to deal properly with all living beings.”
(translation of 11.34 cont’d:) In this way one attains devotional service, which is
sometimes attained by the help of jnana and karma. Svarüpa-siddhä devotional
service is manifested when devotional service is no longer mixed with jnana or
karma, when the Lord directly appears before the devotee, and when the devotee has
pure and unwavering devotion for the Lord. This kind of devotional service is
characterised by the various devotional activities that begin with hearing and
chanting the glories of the Lord. These activities are described in the following
words (SB 7.5.23): çravaëaà kértanaà viñëoù (see 12.C.5). This means hearing about
Lord Visnu and chanting the glories of Lord Visnu. These activities are different
from the activities of äropa-siddhä devotional service. Even if one is bewildered,
foolish or has a host of shortcomings, and even if one merely imitates the activities
of devotional service, by performing these activities he comes into contact with
svarüpa-siddhä devotional service and he attains the result of that service. Examples
of this are Sri Prahlada, whom in his previous birth fasting on Sri Nrsimha-caturdasi,
the hawk that circumambulated the temple of the Lord following a dog, and many
fools who even though they cannot see the truth, still may sometimes bow down
before the Supreme Lord. (For further elucidation of svarüpa-siddhä-bhakti refer to
the çloka ‘anyäbhilañita çunyam’ 1.0)
Karma-miçra-bhakti
11.37
yat karoñi yad açnäsi / yaj juhoñi dadäsi yat
yat tapasyasi kaunteya / tat kuruñva mad-arpaëam
BG 9.27
yat—whatever; karoñi—you do; yat—whatever; açnäsi—you eat; yat—whatever;
juhoñi—you offer; dadäsi—you give away; yat—whatever; yat—whatever;
tapasyasi—austerities you perform; kaunteya—O son of Kunté; tat—that; kuruñva
do; mat—unto Me; arpaëam—as an offering.
“Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and
whatever austerities you perform—do that, O son of Kunté, as an offering to Me.”


Jïäna-miçra-bhakti
11.38
brahma-bhütaù prasannätmä / na çocati na käìkñati
samaù sarveñu bhüteñu / mad-bhaktià labhate paräm
SBG 18.54
brahma-bhütaù— one who is spiritually realised; (is) prasanna-ätmä—a fully joyful
soul; na çocati—he never laments; na—nor; käìkñati—hankers; samaù—he is equal;
sarveñu—to all; bhüteñu—beings; labhate—he attains; mad-bhaktim—My bhakti;
paräm—which is blessed with the symptoms of prema.
One who is situated in the transcendental position beyond the contamination of
the three modes of nature (brahma-bhüta), who is fully joyful and satisfied in the self,
who neither laments nor hankers for anything, and who is equally disposed toward
all living beings, attains pära-bhakti unto Me.
Different paths for different adhikäras
11.39
nirviëëänäà jïäna-yogo / nyäsinäm iha karmasu
teñv anirviëëa-cittänäà / karma-yogas tu käminäm
SB 11.20.7
nirviëëänäm—for those who are disgusted; jïäna-yogaù—the path of philosophical
speculation; nyäsinäm—for those who are renounced; iha—among these three paths;
karmasu—in ordinary material activities; teñu—in those activities; anirviëëa—not
disgusted; cittänäm—for those who have consciousness; karma-yogaù—the path of
karma-yoga; tu—indeed; käminäm—for those who still desire material happiness.
Among the three paths, jïäna-yoga, the path of philosophical speculation, is
recommended for those who are disgusted with material life and are thus detached
from ordinary, fruitive activities. Those who are not disgusted with material life, having
many desires yet to fulfill, should seek perfection through the path of karma-yoga











Om Tat Sat

(Continued...)

(My humble salutations to  the lotus feet of  Swami jis great Devotees , Philosophic Scholars, Purebhakti dot com       for the collection)