Sri Slokamrutam -Introduction

Posted in Labels:































Introduction
Çästra and çlokas are like an unlimited ocean of nectar. Compiling a çloka book is
like attempting to put an ocean into a jar, which is certainly not possible for any
conditioned soul. Nevertheless, with a desire to give pleasure to my revered spiritual
master, çré guru-päda-padma, oà viñëupada rüpänugäcärya-varya añöottara çata Çré
Çrémad Bhaktivedänta Näräyaëa Gosvämé Mahäräja, I have endeavored to string a
few çlokas into a garland as a humble offering for him.
In this çloka book there is an attempt to reflect the particular mood and specialty
of my Gurudeva. His teachings are non-different from his predecessors in the
Rüpänugä guru-varga, yet he has been revealing the confidential essence of our
Rüpänugä line in a way that is unique and astonishing. He puts particular emphasis
on the treasure of rädhä-däsyam (service to the lotus feet of Çrématé Rädhikä in
maïjaré-bhäva) as the exclusive goal (sädhya). It is as if this treasure had been tightly
sealed, but now, through his mercy, the treasure chest has broken open and is
revealing to the world the nectar of vraja-prema. It is this perspective that guided me
in compiling this çloka book.
Çréla Gurudeva has said, “The çlokas of the Bhägavatam are not just words on
paper. They are all transcendental personalities. Every çloka and every word of the
Bhägavatam is a glorification of Çrématé Rädhikä. Each and every çloka has its own
intrinsic svarüpa (personal form).”
We should not try to master the çlokas, but instead attempt to serve them by
approaching them with all humility and affection, as we would approach our
Gurudeva or any high-class Vaiñëava. As we keep chanting and meditating on these
çlokas, we naturally develop a relationship with them and they become our dear
friends who walk into our heart and stay there to nourish our bhakti.
Pure bhakti appears in the heart through hearing topics of Bhagavän described in
exalted çlokas, but only if heard from an uttama-mahä-bhägavata, from sad-guru.
Hearing çlokas directly from the lotus lips of sad-guru awards the highest possible
benefit. When sad-guru speaks, the sound is not material but purely spiritual, çabdabrahma.
It carries the saffron dust from the lotus feet of Çrématé Rädhikä and colours
one’s heart in kåñëa-prema. Such spiritual sound vibration is extremely potent and
can cause a miraculous transformation of one’s consciousness.


Sad-guru plants the seed of spiritual perfection through the dékñä-mantras, but
without repeated watering in the form of hearing hari-kathä, nothing can grow or
mature to perfection. Sad-guru may recite highly confidential and rasika çlokas
which are difficult for conditioned souls to understand, yet these çlokas are likened
to transcendental seeds that will, one day, flourish into fully blossomed spiritual
realisations.
If we have a genuine greed to reach the higher realms of bhakti, and achieve our
cherished goal of rädhä-däsyam, we must establish ourselves in the vicära-dhärä
(flow of conception) coming through our guru-paramparä. Familiarity with the
çlokas enhances our understanding when we hear them. But only reading or hearing
recorded lectures will not do. One must take shelter of a living sad-guru, a fully selfrealised
Vaiñëava, to understand çästra properly. The mood of a çloka or of hari-kathä
cannot be understood without being under the guidance of such a pure devotee.
The çlokas in this compilation were selected mostly from Çréla Gurudeva’s books
and lectures, and from the translated works of Çré Çrémad Bhaktivedänta Swämé
Prabhupäda. The structure follows that of Jaiva Dharma and Çré Gauòéya-
Kaëöhahära. It preserves the çästric convention of presenting the subject matter
according to the three divisions of sambandha (establishing knowledge of one’s
relationship with Çré Kåñëa), abhidheya (engaging oneself in the process to awaken
love for Çré Kåñëa), and prayojana (attainment of the goal of love for Çré Kåñëa).
It is of utmost importance to follow a proper sequence in approaching
transcendental knowledge and personalities. First we have to approach a sad-guru.
Then by the combined effect of service and mercy, Çré Guru and Nityänanda Prabhu
will take us to Mahäprabhu, and Çré Çacénandana Gaurahari will take us to Rädhä-
Kåñëa. Similarly, the major scriptures of our line have to be approached in proper
sequence. First Çrémad Bhagavad-Géta, then Çrémad-Bhägavatam, then Çré
Caitanya-Caritämåta and Jaiva Dharma, and only then the Gosvämés’ literatures
such as Çré Båhad-Bhägavatämåtam and others. In the same way, one has to study and
familiarize oneself with other books in a proper sequence: First Çré Éçopaniñad and
Çré Upadeçämåta, then Çré Manaù-çikñä, Çré Çikñäñöakam and Daça-müla-tattva.
Only after digesting these works and acquiring the proper adhikära will it be
beneficial to read and study rasika literatures such as Veëu-géta, Praëaya-géta, Gopégéta,
Yugala-géta, Bhramara-géta and others such as Géta Govinda and Çré Viläpa-
Kusumäïjaliù. In the words of Çréla Gurudeva, “One must follow a clearly defined


sequence (krama). It is quite impossible for those who transgress this sequence to
enter the realm of bhakti.”
I beg the readers to forgive any shortcomings in this compilation. Whatever is good
about this book comes from my Gurudeva, Çré Çrémad Bhaktivedänta Näräyaëa
Gosvämé Mahäräja, from Çréla Bhaktivedänta Swämé Prabhupäda, and from our
previous äcäryas. Whatever is lacking is due to my own ineptitude.
Ever aspiring for the footdust of Çréla Gurudeva and the Vaiñëavas,
Däu Dayäl däsa
Completed on 29th January 2006, the appearance day of Çréla Bhaktivedänta Näräyaëa
Gosvämé Mahäräja. On this auspicious day, let me pray and cry for his mercy. May he
appear in my heart, help me to attain guru-niñöhä and guide me to the supreme spiritual
perfection of pure bhakti, vraja-prema, Çré Rädhä däsyam.





Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Prabhupäda’s letter to the compiler of
Çré Gauòéya Kaëöha-hära:
To çuddha-bhägavata-pravara (the excellent pure devotee) Srémad Aténdriya
Däsädhikäré Bhakti-guëäkara
My dear disciple,
I have no words to express how happy I am to receive this necklace strung by you.
Sincerely I will take this good opportunity to adorn the necks of the pure devotees
of our Gauòéya disciplic succession (guru-varga) with this garland. You have
personally expressed this thought in your letter to me. Many people, having taken
shelter of adulterated Gauòéya bhakti, instead of taking shelter of service to Çré Hari,
consider Him to be an object to satisfy their own sense pleasure. I desire that these
people also place this garland upon their necks, for thus they will also attain
knowledge of their svarüpa and they may also give up animosity towards persons such
as this niskincana sannyäsé who is lowly and spiritually bankrupt.
Çréla Bhaktivinoda Thäkura, manifested His apräkåöa-lélä (spiritual psatimes) by
introducing himself as the sweeper of the marketplace of çré näma. Now following in
the footsteps of that great soul, we shall, with thousands of people, preach with
thousands of mouths, and shall sweep clean this material world. In other words,
through the means of this broom (Çré Gauòéya Kaëöha-hära) we shall sweep far away
the dirt in the hearts of the conditioned souls, which is the avidyä of their aversion
to Çré Kåñëa. We shall preach this transcendental hari-kathä and endeavour to avoid
the bad association of materialistic people. Though the people of the world may take
this mission to be undesirable, this book will bestow the ultimate auspiciousness
upon them.
Çré Rädhäñöùamé Tithi, Çré Caitanyäbda, 440
Patita-pävana-nitya-däsa niräçér nirnamaskriya, Çré Siddhänta Sarasvaté
Acknowledgements
This book has been made possible only by the causeless mercy of my Gurudeva,
Çréla Bhaktivedänta Näräyaëa Gosvämé Mahäräja. It has been compiled under his
guidance and that of his senior disciples such as püjyapäda BV Mädhava Mahäräja.
Special thanks to my Sanskrit editor püjyapäda BV Bhagaväta Mahäräja, to Jaya
Gopal brahmacäré for cover and layout design, and to Giridhäré brahmacäri, Jayanta
Kåñëa Prabhu and püjyapäda BV Viñëu-daivata Mahäräja for their editing suggestions
which helped to give this book a reasonable form and consistency. Numerous other
devotees helped me along with the complex and painstaking task of compiling a çloka
book. I take the dust of your feet upon my head and beg forgiveness for my offences.



Upadeçävalé
(a garland of instructions)
Äcärya Keçaré (the lion-like äcärya) Çré Çrémad Bhakti Prajïäna Keçava Gosvämé
1. Bhagavat-bhakti is attained by viçrambha-sevä (intimate service) to the lotus feet
of Çré Guru.
2. Honest service to Çré Hari, Guru and Vaiñëavas is actual guru-sevä.
3. The aìga of bhakti known as kértana is the best and most complete limb of bhakti.
4. Only through the medium of kértana are the other limbs of bhakti accomplished.
5. Renouncing bad association is actual solitude, and performing bhajana in the
company of sädhus and Vaiñëavas is the actual meaning of solitary bhajana.
6. Preaching hari-kathä always and everywhere is real hari-kértana.
7. To speak hari-kathä always and everywhere or to be absorbed in speaking about
services related to Çré Hari is real silence.
8. Performing gaura-bhajana in the rüpänugä mood is the actual vipralambhabhajana
of Çré Rädhä and Kåñëa.
9. Taking shelter of the feet of a genuine guru, one should serve Hari.
10. One should never give pain to any living entity by body, mind, or words.
11. One should maintain his life by honest means.
12. One should always remember that Çré Bhagavän is one, not many.
13. Vrajendra-nandana Çré Kåñëa is the one and only Svayam Bhagavän; He is the
possessor of all çakti and the origin of all avatäras. Rendering service to Him is
the primary duty of all living entities; all other activities are secondary.
14. Those people who consider that Bhagavän is formless are atheists, and one should
never associate with them.
15. Attaining prema for Çré Kåñëa is the real ultimate objective of the jéva.
16. The service of Kåñëa which is performed for His pleasure with a favorable
attitude, which is devoid of all other desires, which is not covered by jïäna and
karma, and which is performed by the body, mind, words and all of the senses, is
our very life.




Upadeçävalé
Çré Çrémad Bhaktisiddhänta Sarasvaté Prabhupäda
1. “Paraà vijayate çré-kåñëa-saìkértanam – supreme victory to the congregational
chanting of Kåñëa’s names” – this is the Çré Gauòéya Maöha’s sole object of worship.
2. Çré Kåñëa, who is the viñaya-vigraha or the object of the devotee’s prema, is the
sole enjoyer and all others are to be enjoyed by Him.
3. Those who don’t perform hari-bhajana are ignorant and murderers of their own souls.
4. The acceptance of çré harinäma and direct realization of Bhagavän are one and
the same.
5. Those who equate the demigods with Viñëu are unable to serve Bhagavän.
6. Establishing a printing press to print devotional books and preaching by
organizing näma-häööa programs constitutes genuine service to Çré Mayapura.
7. We are not doers of good or bad deeds, nor are we scholars or illiterate. Carrying
the shoes of Hari’s pure devotees as our duty, we are initiates into the mantra
kértanéyaù sadä hariù.
8. Preaching without proper conduct falls within the category of karma, mundane
activity. Without criticizing the nature of others, one should correct one’s self –
this is my personal instruction.
9. Serving the Vrajaväsés who felt great separation from Kåñëa when He left Vraja
to reside in Mathurä is our supreme constitutional occupation.
10. If we desire to follow an auspicious course in life, then disregarding the theories of
even countless people we should hear instructions only from a transcendental source.
11. Life as an animal, bird, insect, or any other of the countless thousands of species
is acceptable, but taking shelter of deceit is thoroughly improper. Only an honest
person possesses real auspiciousness.
12. Simple-heartedness (saralatä) is synonymous with Vaiñëavism. Servants of a
paramahaàsa Vaiñëava should be simple-hearted, a quality which makes them the
topmost brähmaëas. [saralatä – simplicity, freedom from mental duplicity]
13. Helping to draw conditioned souls away from their perverted attachment to the
material energy is the greatest compassion. If even one soul is rescued from
Mahämäyä’s fortress, that compassionate act is infinitely more benevolent than
the construction of unlimited hospitals.
14. We have not come to this world to be construction workers; we are the bearers of
Çré Caitanyadeva’s instructions.
15. We will not remain in this world for long, and by profusely performing hari
kértana, upon relinquishing these material bodies we will experience the ultimate
reward of embodied life.
16. The footdust of Çré Rüpa Gosvämé, the fulfiller of Çré Caitanyadeva’s inner
desires, is our lives’ sole desired object.


17. If I were to desist from lecturing about the Absolute Truth due to being fearful
that some listeners may be displeased, I would be deviating from the path of Vedic
truth and accepting the path of untruth. I would become one who is inimical to
the Vedas, an atheist, and would no longer possess faith in Bhagavän, the very
embodiment of truth.
18. Kåñëa’s darçana can only be attained through the medium of the ear as one hears
hari-kathä from pure Vaiñëavas; there is no other way.
19. Wherever hari-kathä is being spoken is a holy place.
20. Proper çravaëa, hearing, is accomplished through the medium of kértana, and this
will give one the good opportunity to practice smaraëa, remembrance. Then
internal experience of rendering direct service to the añöakäléya-lélä, Çré Rädhä-
Kåñëa’s pastimes in each of the eight parts of the day, becomes possible.
21. We should understand that the loud calling out of Çré Kåñëa’s names is bhakti.
22. Bhagavän will not accept anything which is offered by a person who doesn’t
chant harinäma one-hundred thousand times daily [one lakh].
23. By sincerely endeavoring to chant harinäma without offences and remaining
fixed in chanting constantly, one’s offences will fade and pure Harinäma will
arise on the tongue.
24.As mundane thoughts arise while taking harinäma, one should not become
discouraged. A secondary consequence of taking harinäma is that these useless
mundane thoughts will gradually dissipate; therefore one should not worry about
this. By dedicating one’s mind, body, and words to serving Çré Näma and
continuing to chant with great persistence, Çré Näma Prabhu will grant one
darçana of His supremely auspicious transcendental form. And by continuing to
chant until one’s anarthas are fully eradicated, by the power of Çré Näma
realization of His form, qualities and pastimes will automatically arise.



Maìgaläcaraëa
(Auspicious Invocation)
0.1
vande ‘haà çré-guroù çré-yuta-pada-kamalaà çré-gurün vaiñëaväàç ca
çré-rüpaà sägrajätaà saha-gaëa-raghunäthänvitaà taà sa-jévam
sädvaitaà sävadhütaà parijana-sahitaà kåñëa-caitanya-devaà
çré-rädhä-kåñëa-pädän saha-gaëa-lalitä-çré-viçäkhänvitäàç ca
vande—offer my respectful obeisances; aham—I; çré-guroù—of my spiritual master; çréyuta-
pada-kamalam—unto the opulent lotus feet; çré-gurün—unto the spiritual
masters; vaiñëavän—unto all Vaiñëavas; ca—and; çré-rüpam—unto Çréla Rüpa
Gosvämé; sa-agra-jätam—with his elder brother, Çré Sanätana Gosvämé; saha-gaëaraghunätha-
anvitam—with Raghunätha däsa Gosvämé and his associates; tam—unto
him; sa-jévam—with Jéva Gosvämé; sa-advaitam—with Advaita Äcärya; saavadhütam
with Lord Nityänanda; parijana-sahitam—and with all the other
associates; kåñëa-caitanya-devam—unto Lord Çré Kåñëa Caitanya Mahäprabhu; çrérädha-
kåñëa-pädän—unto the lotus feet of Rädhä and Kåñëa; saha-gana—with
associates; lalitä-çré-viçäkhä-anvitän—accompanied by Lalitä and Çré Viçäkhä; ca—also.
“I offer praëäma to the lotus feet of Çré Gurudeva (who includes çré dékñä-guru and
bhajana çikñä-guru), guru-varga (our entire disciplic succession) and all other
Vaiñëavas, to Çré Rüpa Gosvämé, his elder brother Çré Sanätana Gosvämé, Çré
Raghunätha Däsa Gosvämé, Jéva Gosvämé and their associates, to Çré Advaita
Prabhu, Çré Nityänanda Prabhu, Çré Kåñëa Caitanya Mahäprabhu and His associates,
and to the lotus feet of Çré Rädhä and Kåñëa accompanied by Çré Lalitä and Viçäkhä
and all the other sakhés.”
Samasta Praëäma
0.2
gurave gauracandräya rädhikäyai tadälaye
kåñëäya kåñëa-bhaktäya tad-bhaktäya namo namaù
An unknown Vaiñëava
gurave—unto Çré Guru; gauracandräya—unto Gauracandra; rädhikäyai—unto
Çrématé Rädhikä; tadälaye—unto Her pastime places such as Çré Våndävana (or
Her associates); kåñëäya—unto Kåñëa; kåñëa-bhaktäya—unto Kåñëa’s devotees;


tad-bhaktäya—unto the devotees of the devotees of Kåñëa; namo namaù—I offer
my obeisances time and again.
I offer my obeisances unto Çré Gurudeva, Çré Gauracandra, Çrématé Rädhikä and
Her associates, Çré Kåñëa and His devotees, and to all Vaiñëavas.
Çré Guru Praëäma
0.3
ajïäna-timirändhasya jïänäïjana-çaläkayä
cakñur unmélitaà yena tasmai çré-gurave namaù
Çré Prema-bhakti-candrikä, Çréla Narottama däsa Öhäkura
ajïäna—of ignorance; timira—by the darkness; andhasya—of one who was blinded;
jïäna-aïjana-by the ointment of spiritual knowledge; çaläkayä-a medical instrument
used in treating cataracts; cakñuù-eyes; unmélitam-were opened; yena-by whom;
tasmai-unto him; çré-gurave-unto my spiritual master; namaù-obeisances.
“O Gurudeva, you are so merciful. I offer my humble obeisances unto you and I
pray from the core of my heart that, with the torchlight of divine knowledge, you
open my eyes that have been blinded by the darkness of ignorance.”
Çréla Bhaktivedänta Näräyaëa Gosvämé Mahäräja Praëäma
0.4
namaù oà viñëu-pädäya rädhikäyäù priyätmane
çré-çrémad-bhaktivedänta näräyaëa iti nämine (1)
namaù—obeisances; oà viñëu-pädäya—he who has taken shelter of or is always
situated at the lotus feet of Viñëu; rädhikäyäù priyätmane—that soul who is dear to,
or beloved friend of Çrématé Rädhikä; çré-çrémad—beautiful, opulent, pertaining to
Çrématé Rädhikä; bhaktivedänta—who is expert in the conclusions of the Vedas
which culminate in bhakti; näräyaëa—who is full of compassion to all, Çréla
Bhaktivedänta Näräyaëa Mahäräja; iti—thus; nämine—unto him whose name is.
I offer praëäma to oà viñëupäda Çré Çrémad Bhaktivedänta Näräyaëa Gosvämé
Mahäräja who is very dear to Çrématé Rädhikä.
çré-kåñëa-lélä-kathane sudakñaà audärya-mädhurya-guëaiç ca yuktam
varaà vareëyaà puruñaà mahäntaà näräyaëaà tväà çirasä namämi(2)
çré-kåñëa—Rädhä-Kåñëa; lélä- pastimes; kathane—narations; sudakñaà—very expert or
has sublime expertise; audärya—magnanimity; mädhurya—sweetness; guëaiç—qualities;
ca—and; yuktaà—embued with; varam—expert, best; varenyam—exulted; puruñaà
mahäntaà—great personality; näräyaëaà—Çré Çrémad Bhaktivedänta Näräyaëa
Mahäräja; tväà—unto you; çirasä—bowing my head; namämi—I offer my obeisances;



Çréla Näräyaëa Mahäräja is expert in describing kåñëa-lélä. He is endowed with
the qualities of magnanimity and sweetness, and he is the best of the great souls.
Because he is always relishing Kåñëa’s sweetness, he is able to freely distribute that
sweetness to others. I bow down and place my head at his lotus feet.
tridaëòénäà bhakta-çiromaëià ca çré-kåñëa-padäbja-dhåtaika-hådi,
caitanya-lélämåta-sära-säraà näräyäëaà tväm satataà prapadye (3)
tridaëòénäà—(and of all) tridaëòé-sannyäsés; bhakta-çiromaëim—the crest-jewel of
all bhaktas; ca—and; çré-kåñëa padäbja—the lotus feet of Rädhä-Kåñëa; dhåtaikahådi
keeps in his heart as his only shelter, has exclusive devotion to; caitanya—Çré
Caitanya Mahäprabhu; lélämåta—nectarean pastimes; sära säraà—who is
conversant with the quintessence; näräyäëaà—Çré Çrémad Bhaktivedänta
Näräyaëa Mahäräja; tväm—unto you; satataà—always; prapadye—I take shelter.
Çréla Näräyaëa Mahäräja, the crown-jewel of tridaëòé-sannyäsés always keeps in
his heart the lotus feet of Rädhä and Kåñëa, especially when Kåñëa serves Çrématé
Rädhikä. He deeply meditates on Çré Caitanya Mahäprabhu and the internal reasons
for His descent. I bow down to the lotus feet of Çréla Näräyaëa Mahäräja who
possesses innumerable transcendental qualities.
Çréla Bhaktivedänta Vämana Gosvämé Mahäräja Praëäma
0.5
namaù oà viñëu-pädäya keçava-preñöhäya bhütale
çrémate bhaktivedänta-vämana iti nämine (1)
I pay my humble obeisances unto the lotus feet of oà viñëupäda Çré Çrémad
Bhaktivedänta Vämana Gosvämé Mahäräja. Being very dear and near to Çré Kåñëa
who is known as Keçava (Keçava can also mean Çré Keçava Gosvämé Mahäräja), he
has kindly descended to this Earth planet.
çré-öhäkuräëé-priya-dayitäya kåpäbdhaye
tattva-traya-pradänäya çré-guru-deña-täriëe (2)
He is extremely dear to the most beloved associates of Çré Rädhä Öhäkuräëé, and
he is an ocean of mercy. As Çré Guru he thoroughly bestows the knowledge of the
three tattvas (sambandha, abhidheya and prayojana) and delivers the low and
destitute souls.
çré-nityänanda-abhinnäya gaura-kämaika-cariëe
rüpänugä-pravaräya ‘çré-räga’ iti svarüpiëé (3)
He is the non-different manifestation of akhaëòa-guru-tattva (the principle of Çré
Guru as one undivided whole), Çréman Nityänanda Prabhu. He fulfilled the inner
desire of Çré Gaurasundara by preaching räga-märga-bhakti to the whole world. I
offer praëäma to the most worshipable lotus feet of my Çré Gurudeva, who is the best



is Çrématé Rädhä Öhäkuräëé’s Räga maïjaré.
Çréla Bhaktivedänta Swämé Prabhupäda Praëäma
0.6
namaù oà viñëu-pädäya kåñëa-preñöhäya bhütale
çrémate bhaktivedänta-svämin iti nämine (1)
namaù—obeisances; —address; viñëu-pädäya—unto him who is at the feet of
Lord Viñëu; kåñëa-preñöhäya—who is very dear to Lord Kåñëa; bhü-tale—on the
earth; çrémate—all-beautiful; bhaktivedänta-svämin—A. C. Bhaktivedänta Swämi;
iti—thus; nämine—who is named.
I offer praëäma unto oà viñëupäda Çré Çrémad Bhaktivedänta Swämé, who is most
dear to Kåñëa on this earth, having taken shelter at His lotus feet.
namas te särasvate deve gaura-väëé-pracäriëe
nirviçeña-çünyavädi-päçcätya-deça-täriëe (2)
namaù—obeisances; te—unto you; särasvate deve—servant of Bhaktisiddhänta
Sarasvaté Gosvämé; gaura-väëé—the message of Lord Caitanya; pracäriëe—who are
preaching; nirviçeña—from impersonalism; çünya-vädi—from voidism; päçcätya
Western; deça—countries; täriëe—who are delivering.
Our respectful obeisances unto you, O servant of Sarasvaté Gosvämé. You are
kindly preaching the message of Gaurasundara and delivering the Western countries
which are filled with impersonalism and voidism.
Çréla Bhakti Prajïäna Keçava Gosvämé Praëäma
0.7
namaù oà viñëupädäya äcärya-siàha-rüpiëe
çré-çrémad-bhakti-prajïäna-keçava iti nämine
atimartya-cariträya sväçritänäï ca päline
jéva-duùkhe sadärttäya çré-näma-prema-däyine (1)
I offer praëämas unto the most worshipable lion-like äcärya, jagad-guru oà
viñëupäda añöottara-çata Çré Çrémad Bhakti Prajïäna Keçava Gosvämé Mahäräja, who
nurtures with extreme, divine affection as a parental guardian those who take shelter
of him, who is always genuinely unhappy to see the suffering jévas who have turned
away from Kåñëa, and who is bestowing upon them çré-näma along with prema.
gauräçraya-vigrahäya kåñëa-kämaika-cäriëe
rüpänuga-pravaräya vinodeti svarüpiëe (2)



He is the manifestation of the receptacle of Mahäprabhu’s prema, the topmost
preacher of prema-bhakti in the line of Çréla Rüpa Gosvämé, and his name is Vinoda
because he is very skillful in giving pleasure (vinoda) to Vinodiné Rädhikä and to
Mahäprabhu.
Çréla Bhakti Rakñaka Çrédhara Goswämé Mähäraja Praëäma
0.8
devaà divya-tanuà suchanda-vadanaà balärka-celäïcitaà
sandränanda-puraà sad-eka-varaëaà vairägya-vidyämbudhim
çré-siddhänta-nidhià subhakti-läsitaà särasvatänäà varaà
vande taà çubha-daà mad-eka-çaraëaà nyäséçvaraà çrédharam
I fall at the feet of Çrémad Bhakti Rakñaka Çrédhara Gosvämé Mahäräja, who with
charming expression sings his songs of sweet nectar. Dressed with fine garments like
sun newly-risen, he is the true saint the devotees have chosen. His detachment and
knowledge are just like an ocean, the treasure-house of complete, perfect conclusion.
Radiant in pastimes of loving devotion, the abode of pure ecstasy, bestower of good
fortune; foremost true follower of Çréla Bhaktisiddhänta, foremost great general of the
whole renounced order, my lord, my master, my only shelter – I worship his lotus feet.
Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Prabhupäda Praëäma
0.9
namaù oà viñëupadäya kåñëa-preñöhäya bhütale
çrémate bhakti-siddhänta-sarasvatéti-nämine
çré-värñabhänavé-devé-dayitäya kåpäbdhaye
kåsëa-sambandha-vijïäna-däyine prabhave namaù (1)
namaù-obeisances; oà-address; viñëu-padäya—unto him who is at the feet of Lord
Viñëu; kåñëa-preñöhäya—who is very dear to kåñëa; bhü-tale—on Earth; çrémate—allbeautiful;
bhakti-siddhänta-sarasvaté; iti—thus; nämine—who is named; çrévärñabhänavé-
devé-dayitäya—unto the dearmost servant of Çrémäté Rädhäräëé; kåpäabdhaye
who is an ocean of mercy; kåñëa-sambandha—of the relationship with
Kåñëa; vijïäna—of the science; däyine—who is the deliverer; prabhave—unto the
master; namaù—obeisances.
I offer praëäma unto oà viñëupäda Çré Çrémad Bhaktisiddhänta Sarasvaté Gosvämé
Öhäkura Prabhupäda, who is most beloved of Çré Värñabhänavé-devé Rädhikä on this
earth, who is an ocean of mercy, and who is kindly bestowing realization of our eternal
relationship (sambandha-vijïäna) with Çré Rädhä and Kåñëa.
mädhuryojjvala-premäòhya-çré-rüpänuga-bhaktida
çré-gaura-karuëä-çakti-vigrahäya namo’stu te (2)



mädhurya—conjugal; ujjvala—brilliant; prema—transcendental ecstatic love;
äòhya—enriched with; çré-rüpa-anuga—following Çréla Rüpa Gosvämé; bhakti-da
delivering devotional service; çré-gaura—of Lord Caitanya Mahäprabhu; karuëä—of
the mercy; çakti—energy; vigrahäya—unto the personified; namaù—obeisances;
astu—let there be; te—unto you.
Again and again I offer obeisances unto Çréla Sarasvaté Öhäkura who is the mercy
incarnate of Çré Gauräìga Mahäprabhu (who descended upon the earth to bestow
ujjvala-mädhurya-rasa, full conjugal prema), and who is the embodiment of the line
of çré rüpänuga-bhakti.
namas te gaura-väëé-çré-mürtaye déna-täriëe
rüpänuga-viruddhäpasiddhänta-dhvänta-häriëe (3)
namaù—obeisances; te—unto you; gaura-väëé—the teachings of Lord Caitanya; çrémürtaye
unto the personified; déna—of the fallen; täriëe—unto the deliverer;
rüpa-anuga—the current of conception and teachings of Çréla Rüpa Gosvämé;
viruddha—against; apasiddhänta—of unauthorized statements; dhvänta—the
darkness; häriëe—unto you who are removing.
I offer obeisances unto Çréla Sarasvaté Öhäkura, who is the embodiment of Çré
Gauräìga Mahäprabhu’s teachings (väëé). You deliver the fallen souls and you
annihilate the darkness arising from misconceptions (apasiddhänta) which are
opposed to the precepts enunciated by Çréla Rüpa Gosvämé (rüpänuga).
Çréla Gaurakiçora Däsa Bäbäjé Praëäma
0.10
namo gaurakiçoräya säkñäd-vairägya-mürtaye
vipralambha-rasämbhodhe! pädämbujäya te namaù
namaù—obeisances; gaura-kiçoräya—unto Gaura-kiçora däsa Bäbäjé; säkñät
directly; vairägya—renunciation; mürtaye—unto the personified; vipralambha—of
separation from Kåñëa; rasa—of the mellow; ambodhe—O ocean; päda-ambujäya
unto the lotus feet; te—your; namaù—obeisances.
I offer praëäma unto the lotus feet of Çré Gaurakiçora who is renunciation
personified and an ocean of vipralambha-rasa, always being absorbed in the mellow
of divine separation of Çré Rädhä and Kåñëa.
Çréla Bhaktivinoda Öhäkura Praëäma
0.11
namo bhaktivinodäya saccidänanda-nämine
gaura-çakti-svarüpäya rüpänuga-varäya te
namaù—obeisances; bhaktivinodäya—unto Çréla Bhaktivinoda Öhäkura; sat-citänanda-
nämine—known as Saccidänanda; gaura—of Lord Caitanya; çakti—energy;




svarüpäya—unto the personified; rüpa-anuga-varäya—who is a revered follower of
Çréla Rüpa Gosvämé; te—unto you.
I offer praëäma unto Saccidänanda Çré Bhaktivinoda Öhäkura who is the foremost
of rüpänugas and the embodiment (prakäça) of Çré Gauräìga Mahäprabhu’s çakti,
Gadädhara Paëòita.
Çréla Jagannätha Däsa Bäbajé Praëäma
0.12
gaurävirbhava-bhümes tvaà nirdeñöä sajjana-priyaù
vaiñëava-särvabhauma çré-jagannäthäya te namaù
gaura—of Lord Caitanya; ävirbhäva—of the appearance; bhümeù—of the place;
tvam—you; nirdeñöä—the indicator; sat-jana—to all saintly persons; priyaù—dear;
vaiñëava—of the Vaiñëavas; särvabhaumaù—chief; çré-jagannäthäya—unto
Jagannätha däsa Bäbäjé; te—unto you; namaù—obeisances.
I offer praëäma unto the topmost Vaiñëava, Çré Jagannätha Däsa Bäbäjé Mahäräja,
who verified the appearance place of Çré Gaurasundara and who is so dear to all
saintly devotees.
Çréla Rüpa Gosvämé Vijïapti (supplication)
0.13
çré-caitanya-mano ‘bhéñöaà sthäpitaà yena bhütale
svayaà rüpaù kadä mahyaà dadäti sva-padäntikam
Çré Prema-bhakti-candrikä, Çréla Narottama däsa Öhäkura
çré-caitanya—of Lord Caitanya; manah-abhéñöam—the innermost desire;
sthäpitam—established; yena—by whom; bhütale—in the material world; svayam
personally; rüpaù—Çréla Rüpa Gosvami; kadä—when? mahyam—to me; dadäti
will give; sva-pada-antikam—shelter under his lotus feet.
When will Çré Rüpa Gosvämé give me the shelter of his lotus feet? Because he
understood the innermost desire of Çré Caitanya Mahäprabhu, he was able to
establish His mission in this world and is very dear to the Lord.
Çré Vaiñëava Praëäma
0.14
väïchä-kalpa-tarubhyaç ca kåpä-sindhubhya eva ca
patitänäà pävanebhyo vaiñëavebhyo namo namaù
väïchä-kalpa-tarubhyaù—who are desire trees; ca—and; kåpä—of mercy;
sindhubhyaù—who are oceans; eva—certainly; ca—and; patitänäm—of the fallen
souls; pävanebhyaù—who are the purifiers; vaiñëavebhyaù—unto the Vaiñëavas;
namaù namaù—repeated obeisances.



I offer praëämas unto the Vaiñëavas who are just like wish-fulfilling desire trees,
who are an ocean of mercy, and who deliver the fallen, conditioned souls.
Çréman Mahäprabhu Praëäma
0.15
namo mahä-vadänyäya kåñëa-prema-pradäya te
kåñëäya kåñëa-caitanya-nämne gaura-tviñe namaù
namaù—obeisances; mahä-vädanyäya—who is most munificent and charitably
disposed; kåñëa-prema—ecstatic love of Kåñëa; pradäya—who can give; te—unto
You; kåñëäya—unto Kåñëa; kåñëa-caitanya-nämne—under the name Kåñëa
Caitanya; gaura-tviñe—who is golden like Çrématé Rädhékä; namaù—obeisances.
I offer praëäma unto Çré Kåñëa-Caitanya, who is Çré Kåñëa Himself. Having
assumed the golden hue of Çrématé Rädhikä, He is munificently bestowing that rare
gift of kåñëa-prema.
Çré Kåñëa Praëäma
0.16
he kåñëa! karuëä-sindho! déna-bandho! jagat-pate!
gopeça! gopikä-känta! rädhä-känta! namo’stu te
he—O; kåñëa—Kåñëa; karuëä-sindho—O ocean of mercy; déna—(of) the distressed;
bandho—O friend; jagat—(of) the universe; pate—O Lord; gopa-éça—O master of
the cowherdmen; gopikä-känta—O lover of the gopés; rädhä-känta—O lover of
Çrématé Rädhikä; namaù—obeisances; astu—let there be; te—unto You.
I offer my unlimited praëämas unto You, O Kåñëa! You are the ocean of mercy, the
friend of the poor and fallen, the Lord of the creation and master of the gopas
(cowherders)! You are Gopé-känta, beloved of the gopés, but above all You are Rädhäkänta,
the beloved of Çrématé Rädhikä!
Çré Rädhä Praëäma
0.17
tapta-kaïcana-gauräìgi! rädhe! våndävaneçvari!
våñabhänu-sute! devi! praëamämi hari-priye!
tapta—molten; käïcana—(like) gold; gaura—fair complexion; aìgi—O one whose
body; rädhe—O Rädhäräné; våndävana-éçvari—O Queen of Våndävana; våñabhänusute
O daughter of King Våñabhänu; devi—O goddess; praëamämi—I offer my
respects; hari-priye—O one who is very dear to Lord Kåñëa.
O Gauräìgé, whose complexion is like molten gold! O Rädhe! Queen of
Våndävana! O Daughter of Våñabhänu Mahäräja! O Devé! O dearmost of Hari!
Praëämas unto You again and again!



Çré Sambandhädhideva Vandanä (glorification)
0.18
jayatäà suratau paìgor mama manda-mater gaté
mat-sarvasva-padämbhojau rädhä-madana-mohanau
CC Ädi 1.15/SGG p. 4
jayatäm—all glory to; su-ratau—most merciful, or attached in conjugal love;
paìgoù—of one who is lame; mama—of me; manda-mateù—foolish; gaté—refuge;
mat—my; sarva-sva—everything; pada ambhojau—whose lotus feet; rädhä-madanamohanau
Rädhä who enchants the enchanter of Cupid (Madana-mohana).
All glories to the all-merciful Çré Rädhä-Madana-Mohana! Although I am lame,
foolish and devoid of intelligence, Your lotus feet are my refuge and my everything!
Çré Abhidheyädhideva Dhyäna (meditation)
0.19
dévyad-våndäraëya-kalpa-drumädhaù
çrémad-ratnägära-siàhäsana-sthau
çrémad-rädhä-çréla-govinda-devau
preñöhälébhiù sevyamänau smarämi
CC Ädi 1.16/BMP p. 427/SGG p. 4
dévyat—shining; våndä-araëya—in the forest of Våndä-devé; kalpa-druma—desire
tree; adhaù—beneath; çrémat—most beautiful; ratna-ägära—in a temple of jewels;
siàha-äsana-sthau—sitting on a throne; çrémat—very beautiful; rädhä—Çrématé
Rädhikä; çréla-govinda-devau—and Çré Govindadeva; preñöha-älébhiù—by most
confidential associates; sevyamänau—being served; smarämi—I remember.
I meditate upon Çré Çré Rädhä-Govinda-deva, who are seated beneath a kalpavåkña
tree on an effulgent bejeweled siàhäsana in the supremely beautiful land of
Våndävana, where They are always being served by Their beloved sakhés, headed by
Lalitä and Viçäkhä.
Çré Prayojanädhideva Vandanä
0.20
çrémän räsa-rasärambhé vaàçévaöa-taöa-sthitaù
karñan veëu-svanair gopér gopénäthaù çriye ‘stu naù
CC Ädi 1.17/SGG p. 5
gopé-näthaù—He whose lords are the gopés; çrémän—the beautiful; ärambhé—the
initiator; rasa—of the conjugal mellow; räsa—of the räsa dance; taöasthitaù
situated nearby; vaàçé-vaöa—the banyan tree renowned by the name of vaàçé;
karñan—attracting; gopéù—the milkmaids; svanaiù—by the sounds; veëu—of His
flute; astu—let Him be; naù—ours; çriye—in benediction.


Çré Gopénätha, who originated the transcendental mellow of the räsa dance,
always stands beneath the Vaàçé-vaöa tree, attracting all the kiçoré-gopés with the
sound of His flute, thereby showering me with auspiciousness.
Çré Tulasé Praëäma
0.21
våndäyai tulasé-devyai priyäyai keçavasya ca
kåñëa-bhakti-prade devi! satyavatyai namo namaù
våndäyai—unto Våndä; tulasé-devyai—unto Tulasé Devé; priyäyai—who is dear;
keçavasya—to Lord Keçava; ca—and; kåñëa-bhakti—devotional service to Lord
Kåñëa; prade—who bestows; devi—O goddess; satya-vatyai—unto Satyavaté or unto
the embodiment of the highest truth; namaù namaù—repeated obeisances.
I offer praëäma again and again to Tulasé-devé, who is most dear to Çré Kåñëa, and
is also renowned as Våëdä-devé and Satyavaté. O Devi! You are bestowing kåñëabhakti
upon all!
Çré Païca-tattva Praëäma
0.22
païca-tattvätmakaà kåñëaà bhakta-rüpa-svarüpakam
bhaktävatäraà bhaktäkhyaà namämi bhakta-çaktikam
païca-tattva-ätmakam—five transcendental features in one person; kåñëam—unto
Lord Kåñëa; bhakta-rüpa—in the form of a devotee (Mahäprabhu); sva-rüpakam
in the expansion of a devotee (Nityänanda); bhakta-avatäram—in the incarnation
of a devotee (Advaita); bhakta-äkhyam—known as a devotee (Çréväsa); namämi—I
offer my obeisances; bhakta-çaktikam—the embodiment of svarüpa-çakti, the energy
of the Lord (Gadädhara).
I offer praëäma unto Çré Caitanya Mahäprabhu in His five features as a bhakta,
bhakta-rüpa, bhakta-svarüpa, bhakta-avatära, and bhakta-çakti.
Çré Païca-tattva Mantra
0.23
(jaya) çré-kåñëa-caitanya prabhu-nityänanda
çré-advaita gadädhara çréväsädi-gaura-bhakta-vånda
[jaya— all glories to] çré kåñëa caitanya— Çré Kåñëa who has descended as the
embodiment of cetana (the living force) and with the mood (bhäva) and golden
lustre of Çrématé Rädhikä; prabhu-nityänanda— Nityänanda-räma, the incarnation
of Baladeva; çré advaita—Advaita Äcärya, Sadäçiva, Mahä-Viñëu; gadädhara—the
incarnation of Çrématé Rädhikä; çréväsädi- the incarnation of Närada Muni and all
other pure devotees; gaura-bhakta-vånda—all the associates and devotees of Çré
Gauräìga.


All glories to Çré Kåñëa Caitanya Mahäprabhu, Nityänanda Prabhu, Advaita Äcärya,
Gadädhara Paëòita, Çréväsa Öhäkura and all the devotees who follow in their footsteps.
Ñaò-Gosvämé Prabhu Vandanä
0.24
(jaya) çré-rüpa, sanätana, bhaööa raghunätha
çré-jéva, gopäla-bhaööa, däsa-raghunätha
All glories to the six Gosvämés: Çréla Rüpa Gosvämé, Çréla Sanätana Gosvämé, Çré
Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çréla Jéva Gosvämé, Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé and
Çréla Raghunätha däsa Gosvämé.
Çré Mahä Mantra
hare kåñëa hare kåñëa kåñëa kåñëa hare hare
hare räma hare räma räma räma hare hare
hare—Çrématé Rädhikä (the personified svarüpa-çakti, the divine energy of the
Lord); kåñëa—the all-attractive Vrajendra-nandana Çyämasundara; räma—Rädhä-
Ramaëa, the giver of pleasure to Çré Rädhikä or the reservoir of pleasure.
O Rädhe, O Kåñëa, O Rädhä-Ramaëa – please bestow upon me loving devotional
service unto You.
Çré Çukadeva Gosvämé (The universal Guru) Praëäma
0.25
yaà pravrajantam anupetam apeta-kåtyaà
dvaipäyano viraha-kätara äjuhäva
putreti tan-mayatayä taravo ‘bhinedus
taà sarva-bhüta-hådayaà munim änato ‘smi
Çrémad Bhägavatam 1.2.2/SGG p. 6
yam—whom; pravrajantam—while running away to the forest (renounced order of
life); anupetam—without being reformed by the sacred thread; apeta—not
undergoing ceremonies; kåtyam—prescribed duties; dvaipäyanaù—Vyäsadeva;
viraha—separation; kätaraù—being afflicted by; äjuhäva—exclaimed; putra iti—O
my son; tat-mayatayä—being absorbed in that way; taravaù—all the trees;
abhineduù—responded; tam—unto him; sarva—all; bhüta—living entities;
hådayam—heart; munim—sage; änataù asmi—offer obeisances.
I offer praëäma to Çré Çukadeva Gosvämé, who can enter the hearts of all people.
When he left home without undergoing the purificatory processes such as accepting
the sacred thread (since he was Rädhikä’s parrot, there was no necessity), his father
Vyäsa cried out, “O my son!” (because he was hankering for sädhu-saìga). As if they
were absorbed in that same feeling of separation, only the trees echoed in response
to his call.


Çré Våndä-Devé Praëäma
0.26
bhaktyä vihénä aparädha-lakñaiù
kñiptäç ca kämädi-taraìga-madhye
kåpämayi tväà çaraëaà prapannä
vånde numas te caraëäravindam
Çré Våndä Devy-añöakam 8, Çréla Viçvanätha Cakravarté Öhäkura/SGG p. 185
bhaktyä—bhakti; vihénä—being bereft of; aparädha—offences; läkñaiù—hundreds
of thousands of; kñiptäù—thrown; ca—and; kämädi—lust, anger, greed, etc.;
taraëga—waves; madhye—in the midst; kåpämayi—O merciful one; tväà—of you;
çaraëaà—shelter; prapannä—I take; vånde—O Vånda Devi; numas te—I offer my
obeisances; caraëa-aravindam—to your lotus feet.
O merciful Våndä-devi, devoid of devotion and guilty of unlimited offences, I am
being tossed about in the ocean of material existence by the turbulent waves of lust,
anger, greed and other inauspicious qualities. Therefore, I take shelter of you as I
offer praëama unto your lotus feet.
Çré Rädhä-Kåñëa Dhyäna (meditation)
0.27
aìga-çyämalima-chaöäbhir abhito mandékåtendévaraà
jäòyaà jäguòa-rociñäà vidadhataà paööämbarasya çriyä
våndäraëya-niväsinaà hådi lasad-dämäbhir ämodaraà
rädhä-skandha-niveçitojjvala-bhujaà dhyäyema dämodaram
Stava-mälä, Rädhä-Dämodara Dhyäna, Çréla Rüpa Gosvämé/SGG p. 12
aìga—limbs; çyämalima—dark; chaöäbhiù—splendor; abhitaù—everywhere; mandékåta
eclipsed; indévaram—blue lotuses; jäòyam—coldness; jäguòa—of kuìkuma;
rociñäm—splendor; vidadhatam—doing; paööämbarasya—garments; çriyä
splendor; våndäraëya—Våndävana forest; niväsinam—resident; hådi—in the heart;
lasat—splendid; dämabhiù—with garlands; amodaram—fragrant; rädhä—of Rädhä;
skandha—the shoulders; niveçita—placed; ujjvala—splendid; bhujam—splendid;
dhyayema—we meditate; dämodaram—Çré Kåñëa who is bound by the rope of Çré
Rädhikä’s prema.
I meditate upon that Çré Dämodara – whose dark bodily luster is millions of times
more beautiful than the blue lotus flower, whose brilliant yellow garments rebuke the
radiance of golden kuìkuma, whose residence is Çré Våndävana-dhäma, whose chest
is beautified by a swinging vaijayanté garland, and whose splendorous left hand rests
upon the right shoulder of Çrématé Rädhikä.



Çré Rädhä-Prärthanä (prayer)
0.28
çyämasundara çikhaëòa-çekhara
smera-häsa muralé-manohara
rädhikä-rasika mäà kåpä-nidhe
sva-priyä-caraëa-kiìkaréà kuru
Çré Rädhä-Prärthanä 2, Çré Viööhaläcärya/SGG p. 167
çyämasundara—O You who have a beautifully radiant blackish-blue colour;
çikhaëòa-çekhara—O You who wear a peacock feather; smera-häsa—O You whose
smile evokes or captivates Cupid; muralé-manohara—O You who play enchantingly
on Your Muralé flute; rädhikä-rasika—O You who is expert in relishing the mellows
of Çrématé Rädhikä; kåpä-nidhe—O ocean of mercy; kuru—make; mäà—me; svapriyä-
caraëa-kiìkaréà—a maidservant at the feet of Your beloved.
O Çyämasundara! O You whose head is adorned with peacock feathers! Your face
is always graced with a playful smile, Your flute-playing is enchanting, and You are
expert in relishing rasa with Çrématé Rädhikä. Because You are an ocean of mercy, I
am appealing to You to please make me a kiìkaré (maidservant) at the feet of Your
beloved Rädhikä.
Çré Rädhä Vijïapti (supplication)
0.29
hä devi käku-bhara-gadgadayädya väcä
yäce nipatya bhuvi daëòavad udbhaöärtiù
asya prasädam abudhasya janasya kåtvä
gändharvike nija-gaëe gaëanäà vidhehi
Çré Gändharvä-samprärthanäñöakam, Çréla Rüpa Gosvämé/ BR 5.19/SGG p. 164
gandharvike—O Rädhä; hä devi—O illustrious enactor of pleasure-pastimes;
udbhaöärtiù—being afflicted with distress; käku-bhara—filled with emotion;
gadgadayädya—with choked voice and so forth; väcä—with words; nipatya—falling
down; bhuvi—on the ground; daëòavat—like a stick; yace—I beg; kåtvä—being
merciful; vidhehi gaëanäm—please count; asya—of him; abudhasya—foolish;
janasya—person; nija-gaëe—amongst Your own associates.
O Devi Gändharvike! In utter desperation I throw myself on the ground like a
stick and with a choked voice humbly implore You to be merciful to this fool and
count him as one of Your own.



Çré Rädhikä Dhyäna
0.30
bhajämi rädhäà aravinda-neträà
smarämi rädhäà madhura-smitäsyäà
vadämi rädhäà karuëä-bharärdräà
tato mamänyästi gatir na käpi
Çré Stavävali, Raghunätha däsa Gosvämé/SGG p. 11
bhajämi—I worship; rädhäm—Rädhä; aravinda—lotus; neträm—eyes; smarämi—I
remember; rädhäm—Rädhä; madhura—sweet; smita—smile; asyäm—face;
vadämi—I glorify; rädhäm—Rädhä; karuëä—of mercy; bhara—with an abundance;
ardräm—melting; tataù—other than that; mama—for me; anyä—another; asti—is;
gatiù—goal; na—not; ka-api—anything else.
I worship Rädhä who has lotus eyes, I remember Rädhä who has a sweet smile, and
I speak of Rädhä who is melted with compassion. There is nothing else for me. She
is my life and soul.
Vijïapti
0.31
tavaiväsmi tavaiväsmi na jévämi tvayä vinä
iti vijïäya devi (radhe) tvaà naya mäà caraëäntikam
Çré Stavävali, Viläpa-kusumäïjali 96, Raghunätha däsa Gosvämé
tava—Yours; eva—indeed; asmi—I am; tava—Yours; eva—indeed; asmi—I am;
na—not; jévämi—I live; tvayä—You; vinä—without; iti—thus; vijïäya
understanding; devi— Çrémati Rädhikä; tvam—You; naya—please lead; mäm—me;
caraëäntikam—to the tips of Your feet.
“I am Yours! I am Yours! I cannot live without You! O Devi (Rädhikä), please
understand this and bring me to Your lotus feet.”
The reason for offering maìgaläcaraëa is explained by Çréla Kåñëadäsa
Kaviräja Gosvämé:
0.32
granthera ärambhe kari ‘maìgaläcaraëa’
guru, vaiñëava, bhagavän,—tinera smaraëa
tinera smaraëe haya vighna-vinäçana
anäyäse haya nija väïchita-puräëa
Çré Caitanya Caritämåta, Ädi-lélä 1.20-21


granthera—of this book; ärambhe—in the beginning; kari—I make; maìgalaäcaraëa
auspicious invocation; guru—the spiritual master; vaiñëava—the devotees
of the Lord; bhagavän—the Supreme Personality of Godhead; tinera—of these three;
smaraëa—remembering; tinera—of these three; smaraëe—by remembrance; haya
there is; vighna-vinäçana—the destruction of all difficulties; anäyäse—very easily;
haya—there is; nija—our own; väïchita—of the desired object; püraëa—fulfillment.
“In the beginning of this narration, simply by remembering Guru, Vaiñëavas and
Bhagavän, I have invoked their benedictions. Such remembrance destroys all
difficulties and very easily enables one to fulfill his innermost desires.”
Ätma-vijïapti (A personal entreaty)
0.33
çré-guru-gaura-gändharvä-govindäìghrén gaëaiù saha
vande prasädato yeñäà, sarvärambhäù çubhaìkaräù (1)
I offer my obeisance unto the lotus feet of my Divine Master, Çré Caitanya
Mahäprabhu, Çré Çré Gändharvä-Giridhäré (Çré Çré Rädhä-Kåñëa) and Their
associates. By Their grace, all endeavours are successful.
aty-arväcina-rüpo ‘pi, präcinänäm susammatän
çlokän katipayän atra, cäharämi satäà mude (2)
Despite my disqualifications, for the satisfaction of the devotees, I have compiled
in this book an anthology of çlokas that are well established by our predecessors.
çré rädhä-kåñëa-padämbhoja-madhupebhyo namo namaù
tåpyantu kåpayä te ‘tra “su çloka madhurämåtam” (3)
Time and again I pay my obeisances unto the footdust of the eternal associates of
Çré Rädha-Kåñëa, who drink the nectar of Their lotus feet. I pray that they may be
graciously pleased in tasting the sweet honey-nectar of this Çlokämåtam.
(Adapted from Çré Prapanna-jévanämåtam)






Om Tat Sat

(Continued...)

(My humble salutations to  the lotus feet of  Swami jis great Devotees , Philosophic Scholars, Purebhakti dot com       for the collection